Beispiele für die Verwendung von "испытывать" im Russischen mit Übersetzung "sentir"

<>
Мы не должны испытывать жалость к Младичу. No tenemos que sentir pena por Mladic.
Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей. Y dentro de ese marco, podemos, por supuesto, sentir remordimiento por muchísimas cosas diferentes.
Так что, многие европейцы продолжают испытывать ностальгию по Америке как модели для подражания. Por lo tanto, muchos europeos siguen sintiendo nostalgia por unos Estados Unidos como modelo.
Но когда мы думаем о такого рода возможностях, нам следует испытывать немного страха. Pero al pensar en las posibilidades que estoy pintando, deberíamos sentir un poco de miedo.
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться. Eso requiere, por supuesto, que uno mismo sienta felicidad y desee compartirla.
Люди с нарушениями коры нижней поверхности лобных долей, не способны испытывать жалость, даже в случае очевидно провальных решений. Así las personas que tienen un daño en la corteza orbitofrontal parecen ser incapaces de sentir remordimientos, incluso frente a las decisiones evidentemente más pobres.
Но по крайней мере, китайцы из региона Ханьшуй могут испытывать чувство гордости из-за возрождения своего национального достояния. Pero por lo menos, los chinos Han pueden sentir orgullo por el renacimiento de su fortuna nacional.
"Почему ты не сказала мне, что я буду себя так чувствовать, что я буду испытывать чувство такого невероятного одиночества?" "¿Por qué no me dijiste que me iba a sentir así, que iba a sentir este aislamiento increíble?"
Вы можете испытывать глубокую привязанность к постоянному партнёру, и одновременно переживать интенсивную влюблённость в кого-то другого, и одновременно вожделеть людей, не имеющих к этим двум отношения. Puedes sentir un fuerte apego a una pareja de largo tiempo y sentir un intenso amor romántico por otra persona, mientras sientes deseo sexual por gente que no tiene que ver con estas otras parejas.
Мы все млекопитающие, во всех нас заложено нейронные и гормональные программы, которые и позволяют нам быть близкими к другим, заботиться, испытывать сострадание, особенно к слабым и незащищённым. Somos todos mamíferos, tenemos mucha programación neuronal y hormonal que nos hace vincularnos verdaderamente con los otros, preocuparnos por otros, sentir compasión por otros, sobre todo los débiles y vulnerables.
Я чувствую себя благословенным и счастливым, что каждую неделю, каждый вторник, а теперь еще и каждую пятницу, я могу всем нутром испытывать это чувство риска, которое является неотъемлемой частью жизни в Израиле. Y me siento dichoso y afortunado de que cada semana, cada martes, y en verdad cada viernes también, puedo celebrar una vez más desde lo más profundo de mi ser la esencia misma de vivir al límite en Israel.
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. Sentimos temor, lástima.
Я испытывала невероятное чувство связи с близкими. Me sentí muy conectada con la comunidad circundante.
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества El 58% de las madres encuestadas informaron sentir soledad.
Мы испытываем к нему лишь чувства сострадания и дружбы. Sólo sentimos compasión y amistad por él.
Люди Леппера испытывают ностальгию по прибыльной анархии неполноценного государства. La gente de Lepper siente nostalgia por la lucrativa anarquía que ofrece un Estado lisiado.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки. Algunos terroristas sienten culpa y remordimiento por sus actos.
Тридцать лет спустя мы все еще испытываем определенные последствия того периода. Treinta años más tarde, todavía se sienten algunas de las consecuencias.
"Но как же, если это моя мама, я не испытываю тепла?" "¿Pero cómo si es mi madre, no siento cariño?"
Вне всяких сомнений участники миссии в Ливии испытывают такое же давление. Sin duda quienes participan actualmente en Libia están sintiendo presiones similares.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.