Beispiele für die Verwendung von "истинное" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle205 verdadero163 auténtico20 en realidad5 andere Übersetzungen17
Истинное значение хаоса в Боливии Qué significa el caos de Bolivia
В этом истинное наслаждение от живого концерта. Está es la experiencia real en un concierto en directo.
Этим и определяется истинное мастерство и преимущество перед другими. Todas esas son formas de excelencia humana.
К счастью, такие размолвки не представляют собой истинное положение дел. Por fortuna, tales riñas no son toda la verdad.
Ты можешь быть собой и не терять своё истинное лицо. Una puede ser quien es y tener un rostro.
Я получаю истинное удовлетворение, когда вижу, что подобные вещи действительно изменяют мир к лучшему. Me satisface ver cosas que producen un cambio real en el mundo real.
Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт. El placer importa si ya tienes tanto compromiso como significación, ahí el placer es la guinda de la torta.
Может ли быть истинное равенство для граждан, чей язык, история и культурные особенности маргинализуются влиянием языка, истории и культурных особенностей большинства? ¿Puede haber una igualdad real para ciudadanos cuyo idioma, historia e identidad colectiva son marginados por el dominio del idioma, historia e identidad colectiva de la mayoría?
Лучшим способом найти истинное значение самозащиты - применить два принципа, лежащих в основе оправдания судебного иска в соответствии с внутригосударственным и международным правом. La mejor forma de hacer que la autodefensa cobre sentido es invocar dos principios que subyacen al concepto de justificación en derecho tanto interno como internacional.
Как раз на прошлой неделе исполняющий обязанности премьер-министра Воислав Коштуница, когда-то воспетый в Европе, как великий демократ, показал свое истинное лицо. Apenas la semana pasada, el Primer Ministro encargado Vojislav Kostunica, al que alguna vez se aclamó en Europa como un gran demócrata, demostró quién es realmente.
Истинное равенство в общественной сфере, которое имеют различия в зависимости от ценностей и истории каждой страны, предполагает минимальный уровень принятия истории и ценностей любой страны. La igualdad genuina en la esfera pública -que es diferente según los valores y la historia de cada país-implica un nivel mínimo de aceptación de la historia y los valores de un país.
Некоторые иранские реформисты и изгнанники видят позитивную сторону в избрании Ахмадинежада, утверждая, что его администрация лучше покажет истинное лицо режима и разрушит все надежды Запада на компромисс. Algunos reformistas y exiliados iraníes se alegran de la elección de Ahmadinejad, porque alegan que su administración dejará ver el rostro real del régimen y borrará las esperanzas occidentales de llegar a un acuerdo.
Они сосредоточены на прекращении торговли органами, но игнорируют истинное положение вещей, что попытки уничтожить незаконные рынки либо вынуждают их становиться подпольными, либо служат поводом для их появления в других местах. Se centra en el objetivo de acabar con el tráfico de órganos, pero pasan por alto la verdad confirmada por el paso del tiempo de que los intentos de acabar con los mercados ilícitos hacen que aumente su clandestinidad o que la corrupción reaparezca en otro lugar.
Помимо компенсации, новое поколение финансовых специалистов получит свое истинное вознаграждение в удовлетворении, которое приходит с результатами, достигнутыми в демократизации финансов - что доводит их преимущества до задворков общества, где они наиболее необходимы. Más allá de la compensación, la próxima generación de profesionales de las finanzas encontrará sus recompensas más válidas en la satisfacción que generan los réditos de la democratización de las finanzas -extendiendo sus beneficios a los rincones de la sociedad donde más se los necesita-.
Но если, достигнув мира, мы хотим его сохранить, то истинное развитие, т.е. более сбалансированное, включающее различные аспекты развития, приносящее больше пользы бедным слоям населения и способствующее экономическому сближению стран, должно стать целью Запада. Pero si la paz, una vez lograda, ha de mantenerse, el desarrollo genuino, más balanceado en cuanto a diversos aspectos del desarrollo, que brinde mayores beneficios a los pobres y que promueva la convergencia económica entre los países, debe convertirse en el objetivo de Occidente.
Более того, создание альянса не представляет совершенно непоследовательное предложение, если его цель заключается в том, чтобы убедить Запад отказаться от политики высокомерия и начать истинное сотрудничество с мусульманским миром в области экономики, культуры и науки. Más aún, la Alianza no es una propuesta enteramente incoherente si el objeto es que Occidente se desvincule de la política de la soberbia y cree una genuina esfera de cooperación con el mundo musulmán en los ámbitos de la economía, la cultura y la ciencia.
Действительно, критика в адрес "Аль-Джазиры" со стороны США звучит больше как стремление оправдаться в связи с неумелыми действиями американцев в Ираке, чем как истинное желание способствовать появлению свободных, открытых и критических средств массовой информации в арабском мире. En efecto, las críticas de los EU a Al Jazeera suenan más a súplicas debido a sus ineptas torpezas en Irak que a un deseo genuino de que haya medios árabes libres, abiertos y críticos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.