Exemplos de uso de "verdaderamente" em espanhol
Traduções:
todos742
настоящий277
истинный172
действительно89
подлинный43
действительный36
прямой2
сущий1
outras traduções122
Estamos tratando de cambiar esto, trabajamos en sistemas de visualización verdaderamente tridimensionales, basados en diferentes tecnologías, incluyendo las de diseño.
Мы пытаемся это изменить, работаем над истинно трехмерными системами отображения на базе различных технологий, в том числе проективных.
Descubrimos algunas cosas verdaderamente interesantes.
Можно найти несколько действительно интересных моментов.
Por lo tanto, si se excluye un choque del lado de la oferta verdaderamente negativo, la estanflación es poco probable.
Таким образом, в отсутствие подлинного отрицательного воздействия со стороны предложения глобальная стагфляция маловероятна.
Ahora les mostraré un video de una madre verdaderamente afligida, Erin Runnion, enfrentando al asesino de su hija en el juicio.
А сейчас я покажу вам видеоролик, демонстрирующий истинное горе матери, Эрин Руннион, выступающей в суде против убийцы и мучителя своей дочери.
Necesitan invertir mucho dinero y tiempo en la capacitación de científicos e ingenieros, en el establecimiento de reguladores verdaderamente independientes con suficiente financiamiento, y en desarrollar la infraestructura técnica necesaria.
Они должны инвестировать значительное время и деньги в обучение ученых и инженеров, создание подлинно независимых и хорошо финансируемых регуляторов, а также во внедрение необходимой технической инфраструктуры.
.de la energía libre de carbono verdaderamente sustentable?
по-настоящему устойчивая и без углеродных соединений?
a los intereses proteccionistas en los Estados Unidos poco les importa un tratado que encarne un comercio verdaderamente libre y justo.
преследуя протекционистские цели, Америка мало заинтересована в том, чтобы заключать соглашения, основанные на истинных принципах свободной взаимовыгодной торговли.
Ninguna de las potencias emergentes ni siquiera empezó a utilizar su creciente influencia política y económica para promover ambiciones verdaderamente globales -o asumir las responsabilidades que Washington ya no puede afrontar.
Ни одна из зарождающихся держав даже не начала использовать свое растущее политическое и экономическое влияние для продвижения подлинно глобальных амбиций - или для того, чтобы взять на себя обязанности, которые больше не может позволить себе Вашингтон.
La gente tomó conciencia de la necesidad de una gobernanza verdaderamente global.
Люди стали осознавать необходимость настоящего глобального руководства.
Un verdadero académico o estudioso chino o musulmán no se puede definir como verdaderamente chino o musulmán por ser crítico de su propio mundo.
Мусульманский или китайский ученый не может считаться истинным китайцем или истинным мусульманином, если он критикует собственный мир.
Es verdaderamente extraordinario descubrir algo como esto.
Обнаружить что-либо подобное - действительно удивительно
Y está viendo algo verdaderamente absurdo, botellas de agua Evian sobre la mesa.
И смотрит на что-то по-настоящему нелепое, а именно на бутылки воды Эвиан на столе.
Sólo un mandato político verdaderamente popular puede garantizar que el pueblo japonés tome conciencia plena de sus responsabilidades internacionales como nación influyente en la comunidad internacional.
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе.
Ahora vamos a hacer el experimento verdaderamente radical.
А теперь мы проведем действительно радикальный эксперимент.
Y esa es una característica de la que no somos verdaderamente muy concientes.
И это как раз то, что мы по настоящему ещё не осознали.
Para los palestinos, las palabras clave para los derechos históricos -liberar la tierra palestina, asegurar el derecho de regreso de los refugiados e insistir en un estado verdaderamente independiente- son "legitimidad internacional".
Для палестинцев исторические права, а именно освобождение палестинской территории, обеспечение права возвращения беженцев и создание истинно независимого государства, имеют международную легитимность.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie