Beispiele für die Verwendung von "как обычно" im Russischen
Как обычно, самыми незащищенными оказываются малоимущие.
Como siempre, los pobres son los más indefensos.
Начнем, как обычно, оборачиваем с другой стороны.
Comencemos como siempre, hagamos la lazada de manera inversa.
Мнения профессионалов в макроэкономике, как обычно, достаточно беспорядочны.
La opinión profesional en materia de macroeconomía está, como siempre, sumida en la confusión.
По этой оси, как обычно, доход на душу населения в долларах.
En este eje, como siempre, coloco el ingreso por persona en dólares comparables.
Как обычно, палестино-израильский конфликт остается зависшим между дипломатией и насилием.
Como siempre, el conflicto palestino-israelí está suspendido entre la diplomacia y la violencia.
Как обычно, непредсказуемость - зверство террористов или опрометчивое решение национального лидера - сделает свое дело.
Como siempre, lo impredecible -una atrocidad terrorista o una decisión apresurada por parte de un gobernante- se cobrará lo suyo.
Как обычно, инвесторы получат деньги, то время как Аргентина еще глубже погрязнет в кризис.
Como siempre, a los inversionistas se les pagará, mientras que Argentina se seguirá hundiendo hacia la crisis.
Вы не почувствуете такого беспокойства в торговых павильонах Буэнос-Айреса, которые также многолюдны, как обычно.
En los centros comerciales de Buenos Aires, tan concurridos como siempre, no se percibe esa ansiedad.
Во время недавних выборов в Европе иммиграция выглядела серьезной проблемой, однако Швеция как обычно отличилась от других стран.
Como sucedió en las más recientes elecciones europeas, la inmigración se irguió amenazante, pero, como siempre, Suecia iba a paso distinto que los otros países.
Действительно, встреча на высшем уровне, проходившая в конце июня в Стамбуле, продемонстрировала показную гармонию и штаб НАТО, как обычно, занятый частыми встречами теперь уже 26 национальных делегаций, бесчисленных комитетов и заваленный горами печатной бумаги, которые он сам производит в огромном количестве.
Es cierto que la cumbre de Estambul de fines de junio produjo un asomo de armonía y que los cuarteles de la OTAN están, como siempre, ocupados con frecuentes reuniones de las ahora 26 delegaciones nacionales, innumerables comités, y las montañas de papel impreso que producen.
Как обычно, я возвращался в Бангалор, и в гостях у друзей мы часто вели оживленные дискуссии на разные темы, в то время как они отчаянно жаловались на новые расценки в пабах, где выпивка часто стоит больше, чем получает их 14-летняя горничная.
Como siempre, yo regresaba a Bangalore, y a las animadas charlas en casas de amigos, donde discutíamos sobre distintos temas mientras ellos se quejaban sobre los horarios de los pubs, donde un trago cuesta más de lo que ellos pagaban a su mucama de 14 años.
И он как обычно начинает волноваться "я забуду, я утрачу это сейчас, и воспоминание об этой вещи будет меня преследовать вечно,
Así que empieza a sentir esa vieja ansiedad crecer en él así como, "Voy a perder esta cosa, y entonces esta canción me va a atormentar para siempre.
у подножия вершины Эвереста и я начал готовить себя точно также, как я обычно готовлю себя перед заплывом, который планируется быть сложным.
por debajo de la cumbre del monte Everest, y me preparé, de la misma manera como siempre me preparo, para este nado que iba a ser tan difícil.
Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна.
La reacción de Abuya fue, como suele pasar, generalizada.
Япония, как обычно, постарается отмолчаться.
Los japoneses, como es típico, tratan de guardar silencio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung