Beispiele für die Verwendung von "какой - либо" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle85 cualquiera85
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения. un desastre bajo cualquier definición, sin solución aparente a la vista.
Но больницы покупают эту модель быстрее, чем какую-либо другую. Pero los hospitales la están adquiriendo más rápido que cualquier otro modelo.
Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления. Primero, intentaron negar la existencia de cualquier evidencia científica sobre el calentamiento global.
Я расстраиваю его способность различать какой-либо значимый звук как последовательность. y frustro su habilidad para representar cualquier sonido significativo, en consecuencia.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. Es un grave error pensar que existe cualquier posibilidad de concesiones o acuerdos.
От них ничего не останется прежде, чем будет достигнуто какое-либо соглашение. Todos estarían destruidos antes de que se llegara a cualquier acuerdo.
Индийских студентов в американских университетах больше, чем какой-либо другой иностранной национальности. En las universidades norteamericanas, hay más estudiantes indios que de cualquier otra nacionalidad extranjera.
Заключение палестино-израильского договора было бы намного эффективнее, чем какое-либо военное предприятие. La conclusión del conflicto israelí-palestino sería mucho más efectiva que cualquier acción militar.
Хорошие новости - они выжили и быстро восстанавливаются, быстрее, чем какой-либо другой риф. Bueno, la buena noticia es que se recuperó y muy rápido, más rápido que cualquier otro coral.
Кроме того, Конгресс будет сопротивляться отказу от каких-либо давних экономических санкций против Кубы. Es más, el Congreso se negará a reducir cualquier sanción económica de larga data contra Cuba.
Чиновники Европейского Союза доказывают, что было бы катастрофой активно реструктурировать долги какого-либо члена. Los funcionarios de la Unión Europea sostienen que sería catastrófico reestructurar las deudas de cualquier miembro de forma proactiva.
Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны. Es una tormenta mucho mayor que cualquiera que haya ocurrido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial.
То, что они не получили - это реальный суверенитет, без которого трудно вообразить какое-либо улучшение. Lo que no obtuvieron fue una soberanía real, sin la cual es difícil imaginar cualquier mejora.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было. En cualquiera de los dos casos, sin una visión es difícil guiar a los demás a parte alguna.
Нигерийские официальные лица отказываются признать какую-либо связь между этим финансовым подарком и отклонением Джонсон AFRICOM-а. Las autoridades nigerianas se han cuidado de negar cualquier relación entre este obsequio financiero y el distanciamiento de Johnston del AFRICOM.
Банки начали вносить некоторые районы города, вроде нашего, в черные списки, закрывая доступ в них каким-либо инвестициям. Los bancos y ciertas áreas de nuestra ciudad tenían líneas rojas y así quedaban fuera del alcance de cualquier inversión.
Также в попытке сохранить свое влияние исполнительный комитет постоянно старается удержать IMFC от обсуждения каких-либо существенных вопросов. Y, en un intento por preservar su terreno, la Junta constantemente intenta evitar que el CMFI discuta cualquier cosa de sustancia.
Они производят шесть различных видов шелка, которые скручиваются в волокно более крепкое, чем какое-либо волокно, произведенное человеком. Produce 6 tipos diferentes de seda que se hilan en una fibra más resistente que cualquiera jamás construida por el ser humano.
Стоимость индийских военных контрактов с американскими фирмами превышает стоимость американской военной помощи в какую-либо страну, помимо Израиля. El valor de los contratos armamentísticos de la India con empresas de los EE.UU. excede el de la ayuda militar americana a cualquier otro país, exceptuado Israel.
Некоторое напряжение прочно укоренилось в обществах, и для мира необходимо больше, чем может дать какое-либо агентство международного развития. Algunas tensiones están profundamente arraigadas en las sociedades y la paz requiere más de lo que cualquier agencia de desarrollo pueda ofrecer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.