Beispiele für die Verwendung von "категории" im Russischen
Ведь именно категории помогают вам их различать.
Porque la clasificación me indica cómo diferenciarlas.
Я сейчас, как бы, делю людей на две категории.
La verdad es que ahora tiendo a dividir al mundo en dos grupos.
И Карл Норден очень точно подходит к первой категории.
Y Carl Norden, sin dudas, está en el primer grupo.
Почти 90% полностью потерявших работу относятся к этой возрастной категории.
Casi el 90% de las pérdidas totales de empleos se han concentrado en este grupo de edad.
Представьте, что каждую секунду вы слышите название одной категории товаров.
Digamos un segundo por cada referencia.
Нет, это не из категории того, что вы принимаете без доказательств.
Eso no es lo que creo que dan por hecho.
Наблюдается острая нехватка категории работников с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов.
Lo que verdaderamente falta es un tipo de persona que tenga un inmenso poder pero absolutamente nada de dinero.
По этим - по общему признанию субъективным - меркам Сомалиленд относится к категории государства.
Teniendo en cuenta este parámetro, reconocidamente subjetivo, Somaliland califica como nación.
Является ли то, что происходит в Америке как раз-таки спадом третьей категории?
¿Se están enfrentando acaso los Estados Unidos a este tercer tipo de recesión?
Большое увеличение массовых тюремных заключений в этой стране не относится к категории жестоких преступлений.
El gran crecimiento en encarcelación masiva en este país no es por crímenes con violencia.
Взглянув с учетом этого на Индию, я обнаружил четыре категории идей, имеющих серьезное влияние на Индию.
Miro a India y digo, realmente hay cuatro tipos de ideas que tienen impacto en India.
В целом, нейропсихологический индекс тех, кто был натренирован в этой категории, был около 2 стандартных отклонений.
El índice neurofisiológico general de estos individuos entrenados en esta población es aproximadamente dos desviaciones estándar.
В США 97% людей, относимых бюро по переписи населения к категории бедных, имеют цветной телевизор и машину.
En los EE.UU., el 97 por ciento de los clasificados como pobres por la Oficina del Censo poseen un televisor en color y un coche.
Согласно Е Фэну, генеральному директору ВНП, "в финансовых учреждений почти любой категории начали совершаться преступления, связанные с вымогательством взяток за выдачу кредита".
Según Ye Feng, uno de los Directores Generales de la PPS, "casi todos los tipos de institución financiera han visto el surgimiento de casos criminales por el pedido de sobornos a cambio del otorgamiento de préstamos".
Среди самой бедной категории доля населения с доходом ниже уровня бедности увеличилась с 13% в начале правления Блэра до 20% в настоящее время.
En el extremo inferior, la proporción de la población con un ingreso por debajo de la línea de pobreza aumentó del 13% al inicio del gobierno de Blair al 20% actualmente.
Всего лишь два индийских фильма за последние пятьдесят лет были номинированы в категории "Лучший иностранный фильм", и ни один из них не выиграл.
En los últimos cincuenta años, solamente dos películas indias han sido nominadas como "Mejor película en idioma extranjero", y ninguna ganó.
Но Франция - это также страна, в которой все наслаждаются некоторыми привилегиями, финансируемыми за счет государства, и поэтому урезание относится к категории политических "ни-ни".
Pero Francia es un país en el que todo mundo disfruta de algún privilegio fondeado con bienes públicos, así que los recortes son un gran "no" político.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung