Beispiele für die Verwendung von "крепкую" im Russischen mit Übersetzung "fuerte"
построить крепкую и стабильную систему демократий в регионе, в которую, мы надеемся, отныне войдет и Сербия.
construir una red fuerte y estable de democracias en la región, una red que, esperamos, ahora incluya a Serbia.
И одна из причин, по которой он делал такие крыши в том, что он был восхищен тем, что можно можно построить такую крепкую конструкцию используя так мало материалов и поставив ее на так мало опор.
Y una de las razones por las que diseñó techos de esta manera es debido a que encontró fascinante que se pueda construir una estructura tan fuerte con tan pocos materiales y que se pueda apoyar en tan pocos puntos.
Некоторые из них создают крепкие связи, другие - слабые.
Unas crean vínculos fuertes, mientras que otras producen lazos débiles.
Но держа ее крепко, я чувствую отстраненние сильнее.
Sujetándola fuerte, me siento extrañamente más separada.
Более крепкий женьминьби сможет помочь только перегретой китайской экономике.
Un renminbi más fuerte puede ayudar solamente a la sobrecalentada economía china.
Экономические связи исторически являются очень крепкими и продолжают расширяться.
Los vínculos económicos son históricamente fuertes y están creciendo.
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе.
Europa y el mundo necesitan que nuestro continente esté unido y sea fuerte.
"Больше, крепче, сильнее, быстрее и норовистее, чем Барни" (собака Буша).
"Más grande, más fuerte, más resistente, más rápido y más avieso que Barney" (el perro de Bush).
Она обнимала меня так крепко, что я едва дышал, а затем отпускала.
Me apretaba tan fuerte que apenas podía respirar y luego me soltaba.
А, по словам Дэна Бьютнера, крепкие дружеские отношения жизненно важны для нашего здоровья.
Y, como Dan Buettner puede decirles, tener una red social fuerte es crucial para nuestra salud.
Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни.
Pueden tener relaciones sociales más fuertes en juegos que las que pueden tener en la vida real.
Что я имел в виду, это то, что мир держит меня так крепко -
Lo que quiero decir es que el mundo me ciñe tan fuertemente.
"Жизнь ломает каждого", - сказал однажды Эрнест Хемингуэй, "но многие потом только крепче на изломе".
"Todo el mundo es roto por la vida", dijo una vez Ernest Hemingway, "pero algunas personas son más fuertes en las partes rotas."
Нет никаких сомнений относительно того, что крепкие двусторонние узы полезны для экономики и безопасности Греции.
No se puede negar que unos vínculos bilaterales fuertes son buenos para la economía y la seguridad de Grecia.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление.
Los países cuyas finanzas públicas parecían fundamentalmente sólidas hasta el año pasado ahora están sometidos a una fuerte presión fiscal.
Однако, даже продолжающейся нормальной работы развивающихся рынков Азии, скорее всего, будет недостаточно, чтобы гарантировать крепкое глобальное выздоровление.
Sin embargo, no es probable que incluso la fortaleza de los mercados en ascenso de Asia sea suficiente para lograr una fuerte recuperación mundial.
новых международных отношений, которые будут способствовать глобальной безопасности, более крепким экономикам, нераспространению ядерного оружия и продвижению в борьбе с изменениями климата.
una nueva relación internacional que fomentará la seguridad global, economías más fuertes, la no proliferación nuclear y el progreso a la hora de combatir el cambio climático.
Они верят в сильное государство с крепкой исполнительной властью, которая используется для защиты установившихся интересов, обращая мало внимания на рыночные принципы.
Creen en un estado fuerte con poderes ejecutivos robustos, pero un estado utilizado en defensa de intereses establecidos, que le brinda escasa atención a los principios del mercado.
К сожалению, экономическая политика мало что может сделать для создания крепкой экспортной отрасли за короткий срок, разве что облегчить социальную боль.
Por desgracia, la política económica no puede contribuir con mucho para crear un sector exportador fuerte en el corto plazo, excepto mitigar el sufrimiento social.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung