Beispiele für die Verwendung von "меньшее" im Russischen
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода.
Cualquier cosa por debajo de eso socavará la transición.
Не меньшее значение имеет и ремонт налогово-бюджетной системы.
También la reparación fiscal es esencial.
Если вы можете готовить, меньшее количество денег не играет роли.
Si puedes cocinar, el dinero en la recesión no importa.
Пожалуй, графические изображения имеют не меньшее значение, чем их объяснение.
Quizás las imágenes importan tanto como la sustancia para explicar ese fenómeno.
По политическим вопросам и вопросам безопасности Китай вызывает не меньшее беспокойство.
En cuestiones políticas y de seguridad, China también ha suscitado inquietudes.
агония пациента - в действительности, не меньшее представление для публики, чем сама операция.
la agonía del paciente era tanto espectáculo público como cirugía.
Ничто меньшее не убедит инвесторов приобретать выпускаемые долговые обязательства проблемных в финансовом отношении участников еврозоны.
Ninguna otra opción convencerá a los inversores de avecinarse a las emisiones de deuda de los países con problemas fiscales en la eurozona.
Оба кандидата обращаются к проблеме гибели американских военных в Ираке, но меньшее внимание уделено гражданским причинам войны.
Ambos candidatos se refieren a las muertes del personal militar norteamericano en Irak, pero poca atención se le dedicó a las bajas civiles de la guerra.
Действительно, будучи новым учреждением, он должен был завоевать доверие, но результатом стало меньшее и более медленное падение процентных ставок.
Es verdad que, como la nueva institución que es, tenía que cuidar su credibilidad, pero el resultado es una disminución más pequeña y lenta en las tasas de interés.
(Американцы считают, что французы, работающие меньшее количество часов в неделю и дольше отдыхающие летом, уже поставили семью выше работы.)
(Los americanos consideran que los franceses, con su horario laboral más corto y sus vacaciones veraniegas más largas, ya conceden prelación a la familia por encima del trabajo.)
Если сегодня работает меньшее количество людей, чем вчера, то это лишь потому, что большее количество людей решило не работать.
(Bajo este razonamiento, un montón de banqueros simplemente han decidido tomarse unas largas vacaciones desde la crisis financiera de septiembre pasado.)
Самое меньшее, американские офицеры, проводившие допросы, нарушали Женевскую конвенцию, направленную против "жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения", одобренную Соединёнными Штатами,.
Como mínimo, los interrogadores estadounidenses estaban violando las Convenciones de Ginebra contra el trato "cruel, inhumano o degradante" ratificadas por Estados Unidos.
"Самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы противостоять этой опасности, это дать нашим врагам знать, что мы можем себя сами защитить."
"Lo mínimo que podemos hacer para afrontar ese peligro es hacer saber a nuestros enemigos que podemos defendernos".
По сути, практикующий врач должен сам осознать, что искусство ухода за больным имеет не меньшее значение, чем наука и технологии диагностирования и лечения.
En esencia, el profesionista debe sentir que el arte de la atención está tan en juego como la ciencia y la tecnología relacionadas con el diagnóstico y el tratamiento.
Большинство внутренне перемещенных лиц снимают квартиры, останавливаются у родственников или друзей, вселяются в пустующие дома, тогда как меньшее количество находит убежище в лагерях.
La mayoría de los desplazados alquilan alojamiento, se quedan con familiares o amigos, u ocupan sitios, mientras que un grupo más reducido se refugia en los campos.
Проводимые сегодня исследования стволовых клеток и их потенциала имеют не меньшее значение, потому что могут привести к такой же радикальной революции в медицине.
Los esfuerzos científicos actuales sobre las células madre y su potencial tienen la misma importancia porque conllevarán a una revolución médica igualmente radical.
Соединенные Штаты могли бы помочь Мексике, уделяя большее внимание отношению к наркотиками и сокращению спроса, и меньшее -решениям с использованием полиции и вооруженных сил.
EU podría ayudar a México si se enfocara en el tratamiento de la drogadicción y en la reducción de la demanda más que en soluciones militares y policiacas.
Но для финансового сообщества, новаторские формулы, которые проложили путь современным стратегиям хеджирования в период быстрого глобального роста, имеют не меньшее значение, чем сотовые телефоны, компьютеры и Интернет.
Sin embargo, para la comunidad financiera, las fórmulas pioneras que allanaron el camino a las estrategias de cobertura de riesgos modernas deberían recibir tanto crédito por el reciente periodo de crecimiento global como los teléfonos móviles, los ordenadores y la Internet.
Более правдивые исторические факты нашли отражение в документальном фильме Марселя Офюлса "Печаль и Жалость" (1968 год), но все было сделано для того, чтобы как можно меньшее количество людей узнали о них.
Relatos más verídicos, como, por ejemplo, el magistral documental de Marcel Ophuls La pena y la piedad (1968), recibieron muy mala acogida, por no decir algo peor.
Но общественный гнев в связи с очень высоким ростом цен, ускоренным нефтряными кризисами, в конечном итоге, позволил центральным банкам выдавать меньшее количество кредитов и задушить инфляцию с помощью огромных глобальных спадов.
Pero la alarma pública ante el brusco aumento de los precios, precipitado por estas crisis, finalmente permitió que los bancos centrales restringieran el crédito y suavizaran la inflación con recesiones globales masivas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung