Beispiele für die Verwendung von "могут" im Russischen mit Übersetzung "alcanzar"
Übersetzungen:
alle17733
poder16685
alcanzar49
conseguir37
alcanzarse8
conseguirse7
poderse2
andere Übersetzungen945
И нам не нужно беспокоиться, что другие мишени могут быть поражены Стакснетом.
No debemos preocuparnos de que otros objetivos sean alcanzados por Stuxnet.
Мощные сторонники защищают его, используя любые закулисные средства, которые они могут собрать.
Sus poderosos partidarios lo defienden con todos los medios solapados que están a su alcance.
Теплые международные объятия могут только подорвать возможность переговоров об улучшении взаимоотношений между Сербией и ее соседями.
Lo único que se lograría con una cálida bienvenida internacional es minar la oportunidad de alcanzar acuerdos negociados entre Serbia y sus vecinos.
Приверженность прозрачным аукционам по приватизации и конкурсные приглашения на закупки могут снизить масштабы погони за рентой.
El compromiso de dar transparencia a las subastas de privatización y las licitaciones competitivas para la adjudicación de contratos públicos reduce el alcance del sistema de captación de rentas.
В чем причина того, что европейские страны с мощной экономикой не могут угнаться за уровнем доходов в США?
¿Por qué no han alcanzado las grandes economías europeas los niveles de renta de los Estados Unidos?
Только тогда принципы, лежащие в основе решения Верховного Суда, могут оказаться в пределах досягаемости для простых граждан Зимбабве.
Sólo entonces los principios que subyacen a la decisión de la Corte Suprema estarán al alcance de los ciudadanos comunes de Zimbabwe.
Цены на нефть снижаются с небывалого пика, которого они достигли во время войны в Ираке и, возможно, могут сильно упасть.
Los precios del petróleo están bajando de las alturas que alcanzaron durante la guerra de Irak y, según las previsiones más plausibles, deberían bajar aún más.
Рано или поздно должен быть установлен мир между израильтянами и палестинцами, которые, как уже доказано, не могут прийти к решению самостоятельно.
Tarde o temprano, habrá que imponer la paz entre israelíes y palestinos, que han demostrado ser incapaces de alcanzar un acuerdo por cuenta propia.
Таким образом, иностранные компании могут производить для Китая товар, идущий на экспорт, но в то же время они отрезают огромный кусок от пирога у местных китайских предпринимателей.
Así, quizá las firmas extranjeras generen exportaciones para China, pero también dejan una gran rebanada del pie de las exportaciones fuera del alcance de los empresarios nativos chinos.
Если между руководством компании и советом директоров нет конфликта интересов, владельцы в странах общего права не могут обратиться за помощью в случае плохих, глупых или вредных для акционеров стратегических и операционных решений руководства компании.
A menos que haya un conflicto de intereses entre la gerencia de una compañía y su junta directiva, los propietarios en los países con derecho consuetudinario no tienen a su alcance recursos legales cuando las decisiones operacionales o estratégicas de los administradores son malas, estúpidas o nocivas de algún otro modo para los accionistas.
Когда мы говорим о движении снизу вверх, децентрализованных феноменах, то колония муравьёв является классической метафорой, потому что ни один муравей сам по себе не знает, что он делает, но вместе муравьи могут принимать невероятно умные решения.
Cuando hablamos de fenomenos "de base", descentralizados la colonia de hormigas es la metafora clásica, porque, las hormigas, individualmente, no saben lo que estan haciendo, pero colectivamente son capaces de alcanzar decisiones increiblemente inteligentes.
И потом, может быть, я закончу этот проект.
Y entonces, quizás, lograré alcanzar el fin de este ejercicio.
Я могу сказать, что книги в пределах нашей досягаемости.
Lo que quiero demostrar es que tenemos libros al alcance.
Но уровень, которого компьютеры достигли, уже может внушить страх.
Pero el nivel que han alcanzado esas computadoras es lo suficientemente alto como para asustarse.
Но каким образом Азия может достигнуть консенсуса по этому вопросу?
Ahora bien, ¿cómo hará Asia para alcanzar un consenso sobre este punto?
И я сейчас покажу вам, как мы можем достичь необходимой точности.
En un momento les voy a mostrar cómo alcanzar la precisión necesaria.
То, о чем мечтали поколения европейцев, наконец-то может быть достигнуто.
Lo que muchas generaciones de europeos han soñado está por fin al alcance de la mano.
Смена лидера никак не может повлиять на эти условия заключения мира.
Cambiar de gobernantes no modificará de manera alguna estas condiciones para alcanzar la paz.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung