Beispiele für die Verwendung von "наводнила" im Russischen
Испанская империя наводнила мир серебряными монетами, при оплате своих многочисленных войн.
El imperio español inundó el mundo con monedas de plata, pues con ellas pagaba sus numerosas guerras.
Наводнение в Новом Орлеане отступит и начнется восстановление города.
Las aguas que han inundado Nueva Orleans bajarán y comenzará la reconstrucción.
Однако для того, чтобы не допустить демонстраций, правительству Китая пришлось наводнить Тибетское плато войсками и тайно удерживать сотни людей в секретных тюрьмах в целях "правового образования".
Pero, para mantener a los tibetanos fuera de las calles, el gobierno de China tuvo que saturar de tropas toda la meseta tibetana y detener secretamente, en celdas no identificadas, a cientos de personas para "educación legal".
турецкие рабочие-мигранты могут наводнить другие страны-члены Евросоюза;
los emigrantes turcos podrían inundar a los otros Estados miembros;
Киберпространство был наводнено микроблогами и сообщениями "Facebook" c момента начала восстания.
El ciberespacio ha quedado inundado con mensajes en Twitter y en Facebook desde que comenzó el levantamiento.
и Египет сейчас наводнен оружием, что отчасти является побочным продуктом свержения ливийского президента Муамара Каддафи.
y, en parte como consecuencia de la caída de Muammar Khadafi de Libia, Egipto está inundado de armas.
И, наоборот, только Саудовская Аравия может наводнить нефтяной рынок, вызвав резкое и существенное понижение цен.
En contraste, sólo Arabia Saudita puede inundar los mercados y reducir los precios muy por debajo de su nivel actual.
Но тут я подумал, что если бы мы оказались в зоне наводнения в Бангладеш, то вода выглядела бы далеко не так.
Pero tuve que pensar, ustedes saben, si estuviéramos a la mitad de una zona inundada de Bangladesh, el agua no se vería así.
Угроза возникла после 1996 года, когда иностранные частные инвесторы убегали из развивающихся стран еще быстрее, чем наводняли их в свое время.
El riesgo golpeó después de 1996, cuando los inversionistas privados huyeron de los mercados emergentes aún más rápido de lo que los habían inundado.
Вы вглядываетесь в горизонт на расстоянии миллионов километров, и всё, что вы видите, - это наводнённые каналы и эту насыщенную, богатую болотистую местность.
Miras hacia el horizonte que está a un millón de millas, y lo unico que ves son canales inundados y este pantano espeso y rico.
У крупных игроков были значительные суммы наличных денег для спекуляций, особенно принимая во внимание решение Федеральной резервной системы США наводнить мир морем ликвидности.
Y los grandes participantes tienen abundante dinero en efectivo con el que especular, en particular dada la decisión de la Reserva Federal de los Estados Unidos de inundar el mundo con un mar de liquidez.
Китайское государство не получало такой прибыли с безмятежных времен Империи Цин, когда неутолимый спрос европейцев на фарфор, чай и шелк наводнил государственную казну Пекина серебряными слитками.
Probablemente el estado chino no ha poseído tantas riquezas desde los dorados días del Imperio Qing, cuando la insaciable demanda europea de porcelana, te y seda inundaron los cofres del gobierno central de Beijing con lingotes de plata.
со свободными и отрытыми рынками капитала маленькую страну могут наводнить финансы за один момент, только нужно назначить высокие процентные ставки - или полностью исчезнуть - вскоре после этого.
con mercados de capital libres y abiertos, un país pequeño puede verse inundado de fondos en un momento, sólo para pagar altas tasas de interés -o no recibir más fondos en absoluto- poco tiempo después.
Затем лицо Че наводнило наши жизни, следя за нами с маек, транспарантов, стен и брелков таким же бдительным и настороженным взглядом, как у изображений членов Комитетов защиты революции.
Entonces el rostro del Che inundó nuestras vidas, mirándonos desde camisetas, pancartas, paredes y llaveros con una expresión tan vigilante como las de las caras que están en los murales de los Comités para la Defensa de la Revolución.
А тем временем, капитал наводняет более высокодоходные развивающиеся рынки, вызывая инфляционные давления и угрожающие конкурентоспособности повышения курсов валют, взвинчивая цены активов - в общем, деформации и политические головные боли, которые требуют нешаблонных ответных действий.
Mientras tanto, los capitales están inundando los mercados emergentes que tienen tasas de interés más altas causando presiones inflacionarias, elevando los precios de las acciones y sometiendo a las divisas a una apreciación que puede poner en riesgo la competitividad -en resumen, distorsiones y problemas de política que requieren respuestas defensivas no convencionales.
Согласно опубликованному в феврале докладу, штаты США были вынуждены сократить услуги по лечению психических заболеваний почти на 10% в течение трех лет, угрожая "наводнить помещения скорой помощи и повысить расходы на здравоохранение для всех пациентов".
De hecho, según un informe de febrero, los estados norteamericanos han tenido que recortar los servicios de salud mental casi el 10% en tres años, lo que amenaza con "inundar las salas de emergencia y aumentar los costos de la atención médica para todos los pacientes".
Существует мнение, что если бы в 2007 году в США была Комиссия по финансовым продуктам и безопасности сродни ее Администрации по продуктам питания и лекарствам, то рынок не был бы наводнен "соблазнительными" ипотеками, которые сковали миллионы семей цепями хищных кредитов.
Se ha dicho que si, en 2007, Estados Unidos hubiera tenido una Comisión de Seguridad de Productos Financieros similar a su Administración de Alimentos y Medicamentos, el mercado no se habría inundado de hipotecas de pago mensual bajo al principio, que terminaron sumergiendo a millones de hogares en cadenas de crédito predatorio.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung