Beispiele für die Verwendung von "неоднократно" im Russischen
Übersetzungen:
alle126
repetidas veces25
en repetidas ocasiones19
repetidamente11
reiterado6
reiteradamente3
varias veces2
andere Übersetzungen60
В конце концов, Исламские боевики неоднократно пытались убить Мушаррафа.
Al fin y al cabo, los militantes islámicos han intentado repetidas veces asesinar a Musharraf.
Я неоднократно писал о проблемах глобализации:
He escrito en repetidas ocasiones sobre los problemas de la globalización:
Но как бы благовидно ни звучала такая аргументация, исторические факты неоднократно опровергали это.
Pero, por más factible que pueda sonar esta línea de razonamiento, la evidencia histórica repetidamente la refuta.
Польша неоднократно заявляла о взятом ею обязательстве ввести евро.
Polonia ha reiterado su compromiso de adoptarlo.
Рынки понимают, что ЕЦБ не может всегда заменять другие правительственные агентства, поэтому они неоднократно ставят под вопрос его переходную стратегию.
Los mercados entienden que el BCE no puede sustituir indefinidamente a las otras agencias gubernamentales, y reiteradamente cuestionan su estrategia de construcción de puentes.
В этом случае, FARC может использовать мирные переговоры - как уже неоднократно случалось - чтобы выгадать время, перевооружиться и перегруппироваться.
En tal caso, las FARC podrían usar las conversaciones de paz -como lo han hecho varias veces en el pasado- para ganar tiempo que les permita rearmarse y reagruparse.
Президент Туркменистана, Гурбангулы Бердымухаммедов, неоднократно публично заявлял о своих реформистских намерениях.
El presidente de Turkmenistán, Gurbanguly Berdymukhamedov, ha anunciado en público repetidas veces sus intenciones reformistas.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
El gobierno ha prometido en repetidas ocasiones llevar a cabo reformas y escuchar a su pueblo.
Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
Los desafíos al orden establecido, con el triunvirato ejército-monarquía-burocracia como su ancla, se sofocaban repetidamente.
Во время недавнего визита премьер-министра Юсафа Разы Джилани в США, президент Буш неоднократно заявлял, что его администрация поддерживает демократию в Пакистане, и это неустанно повторяет государственный секретарь США Кондолиза Райс.
Durante la visita del Primer Ministro Yousaf Raza Gilani a Estados Unidos, el Presidente Bush insistió en que su administración apoya la democracia en Pakistán, política reiterada desde entonces por la Secretaria de Estado Condoleeza Rice.
Служащие небольшой компании на Среднем Западе с трудом оплачивали свои счета и неоднократно говорили нам, что в данный момент не могут сберегать больше.
En una pequeña empresa en Midwest, empleados de oficina luchando por pagar sus cuentas nos decían reiteradamente que no podían ahorrar dinero.
Индия неоднократно увеличивала свои уровни дохода на душу населения с 1950 года, и в последние годы темпы увеличения дохода были гораздо выше, чем в Британии или США во время промышленной революции.
India ha multiplicado sus niveles de ingreso per cápita varias veces desde 1950, y en los últimos años lo ha hecho a un ritmo más rápido que el del Reino Unido o Estados Unidos durante la revolución industrial y después de ella.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом.
Como ha subrayado repetidas veces el Banco Mundial, existe una intensa correlación entre la pobreza y los conflictos.
Консерваторы неоднократно утверждали, что поддержка Ахмадинеджада обернётся потерей голосов и усилит экономический кризис.
Las voces conservadoras sostuvieron en repetidas ocasiones que respaldar a Ahmadinejad les costará votos y agudizará la crisis económica.
Опросы неоднократно показывали, что Индия является одной из немногих стран в развивающемся мире, где Америка все еще занимает высокую позицию.
Las encuestas repetidamente revelaron que la India es uno de los pocos países en desarrollo del mundo donde todavía se tiene una opinión elevada de Estados Unidos.
Правительства стран "Большой восьмерки" должны в срочном порядке и неоднократно предпринимать спокойные, структурированные и последовательные попытки переговоров с египетскими коллегами по вопросу экономических реформ, необходимых для обеспечения процветания.
Los gobiernos del G-8 deben mantener urgente y reiteradamente contactos discretos, estructurados y coherentes con sus homólogos egipcios sobre las reformas económicas necesarias para crear prosperidad.
Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления".
Repetidas veces, una paz frágil muere debido a la falta de seguimiento en materia económica.
Американские официальные лица любят подчеркивать то, что США неоднократно применяли войска для защиты мусульман от войны и диктатуры.
A los funcionarios estadounidenses les agrada señalar que Estados Unidos ha intervenido en repetidas ocasiones para proteger a los musulmanes de la guerra y la dictadura.
Военное прогнозирование США неоднократно приходило к выводу, что Азербайджан потерпит поражение в таком сражении, даже несмотря на недавно закупленное оборудование и турецкую военную поддержку.
Las proyecciones militares de EE.UU. han sugerido repetidamente que Azerbaiyán perdería esa guerra, incluso con equipos recién comprados y el apoyo militar turco.
За последние четыре года Ахмадинежад неоднократно пытался подорвать контроль правящего духовенства над политической властью и политическими решениями.
A lo largo de los cuatro últimos años, Ahmadinejad ha intentado repetidas veces socavar el control de las decisiones políticas y normativas por parte de los clérigos gobernantes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung