Beispiele für die Verwendung von "непоколебимым" im Russischen
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым.
Una función repetida este verano la volvería inquebrantable.
Гор непоколебимо верит в то, что изменение климата - это самая большая проблема, которая стоит перед миром.
Gore tiene una fe inquebrantable en que el cambio climático es el mayor desafío al que se enfrenta el mundo.
Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли.
En vista de sus recientes dificultades económicas, resulta notable que hasta ahora los EE.UU. se hayan mantenido firmes en su apoyo al libre comercio.
Он требует огромного времени, постоянных усилий, безупречной честности, адекватного финансирования и материальной поддержки, а также непоколебимой преданности делу.
Requieren mucho tiempo, esfuerzos continuos, integridad absoluta, financiación apropiada y apoyo material y un compromiso inquebrantable.
Ясно, что идеология Pax Asia-Pacifica должна строиться на непоколебимой приверженности миру среди наиболее влиятельных стран АТЭС - США, Китая и Японии.
Claramente, la Pax Asia-Pacífico debe construirse en base a un compromiso inquebrantable con la paz entre los países más poderosos de APEC -Estados Unidos, China y Japón-.
Всё моё детство, пока моим друзьям отцы рассказывали сказки братьев Гримм, мой отец рассказывал мне истории об очень скромных героях с непоколебимыми мечтами, которым удавалось творить чудеса.
Durante toda mi infancia, mientras que los padres de mis compañeros les narraban cuentos de Grimm, mi padre me contaba historias de héroes discretos con utopías inquebrantables que fueron capaces de hacer milagros.
Непоколебимая стойкость президента Урибе в приверженности к его политике "демократической безопасности" - правда, ее недостатки справедливо и резко были раскритикованы группами по защите прав человека - радикально изменила курс Колумбии и национальное самосознание.
La fortaleza inquebrantable del presidente Uribe para ajustarse a su política de "seguridad democrática" -cabe decirlo, sus defectos fueron criticados, con razón y dureza, por grupos de derechos humanos- cambió radicalmente el curso y la autoimagen nacional de Colombia.
Позже, будучи непоколебимым противником колониализма, он делал документы для алжирцев во время войны за независимость Алжира.
Y como era un anticolonialista convencido, falsificó documentos para argelinos durante la guerra de Argelia.
Саркози является непоколебимым сторонником промышленной политики, что приведет к серьезным столкновениям с Европейской Комиссией и многими его коллегами.
Es un convencido de las políticas industriales, lo que lo llevará a una fuerte confrontación con la Comisión Europea y varios de sus colegas.
По правде говоря, его визит в Африку - это награда его непоколебимым афро-американским сторонникам, проголосовавшим за него подавляющим большинством на ноябрьских выборах и остающихся одной из главных его опор.
La verdad es que su visita a África es una retribución a sus resueltos partidarios africanoamericanos, que votaron abrumadoramente por él en las elecciones del pasado mes de noviembre y siguen siendo un pilar de su base.
Американские усилия по возобновлению израильско-палестинских мирных переговоров столкнулись с непоколебимым противодействием со стороны Ирана, который поддерживает свою 30-летнюю политику против любых усилий по содействию установлению мира в регионе.
Los esfuerzos estadounidenses por reiniciar las conversaciones de paz entre israelíes y palestinos se han enfrentado a la rotunda oposición de Irán, que mantiene su política de 30 años de oponerse a toda iniciativa que promueva la paz en la región.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung