Beispiele für die Verwendung von "несмотря на" im Russischen mit Übersetzung "pese a"
Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
Pese a las promesas, la ayuda siguió disminuyendo.
И, несмотря на такое "кровопускание", долговое бремя неуклонно растет.
Pese a esa hemorragia, la carga de la deuda resulta cada vez mayor.
Несмотря на свои политические зигзаги, Тюдор был чрезвычайно последователен.
Pese a sus zigzags políticos, Tudor ha sido extraordinariamente coherente.
Несмотря на свое название, изначально Банк является международным институтом развития.
Pese a su nombre, el Banco es primordialmente una institución internacional de desarrollo.
Правда, демократические учреждения Польши, несмотря на их недостатки, функционируют довольно хорошо.
Cierto es que las instituciones democráticas de Polonia, pese a sus deficiencias, funcionan bastante bien.
Несмотря на все эти проблемы, Япония по-прежнему имеет поразительные преимущества.
Pese a esos problemas, el Japón sigue teniendo fuerzas considerables.
Однако, несмотря на эти успехи, недавно микрофинансирование подверглось удару в Индии.
Sin embargo, pese a esos éxitos, la microfinanciación ha tropezado recientemente con dificultades en la India.
И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм.
Sin embargo, pese a esos vientos de cambio, prevalece el atavismo institucional.
Тем не менее, несмотря на увеличение экономических расходов, ответ Ирана только закалился.
Aun así, pese a unos costos económicos en aumento, la reacción del Irán no hizo sino endurecerse.
Несмотря на недавние ошибки в осуществлении своей деятельности, Япония сохраняет значительные ресурсы.
Pero, pese a sus recientes resultados deficientes, el Japón conserva unos recursos de poder impresionantes.
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха.
Pese a su carencia de músculos y cabello, Berlusconi es la encarnación de esa forma de éxito.
Комары были так ненасытны, что, несмотря на усталость, я не смог уснуть.
Los mosquitos eran tan voraces que, pese al cansancio, no conseguí dormir.
Однако, несмотря на многочисленные преимущества, к планируемому сбору относятся с некоторым скептицизмом.
Sin embargo, pese a sus muchas ventajas, las tasas para luchar contra la congestión inspiran cierto escepticismo.
Отчасти причина долговечности политической фигуры Берлускони, несмотря на многие оговорки, является культурной.
Parte de la razón a la que se debe la longevidad de Berlusconi, pese a sus numerosos tropezones, es cultural.
несмотря на категоричные заявления, на практике республиканцы изъявляли больше желания сотрудничать с Ираном.
pese a su dura retórica, los republicanos han estado más dispuestos a mantener conversaciones con el Irán en la práctica.
Несмотря на эти отличия, американцы периодически начинают полагать, что страна находится в упадке.
Pese a esas diferencias, los americanos son propensos a creer cíclicamente en la decadencia.
Большинство из них может расти интенсивно, несмотря на напряженную окружающую обстановку в мире.
Gran parte de ellos deberían poder crecer vigorosamente, pese al desafiante ambiente global.
Несмотря на свою харизму, Пак не является ни Сарой Пейлин, ни Эвой Перон.
Pese a su carisma, Park no es ni una Sarah Palin ni una Eva Perón.
В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по-прежнему говорит слишком многими голосами.
A consecuencia de ello, pese a sus numerosos éxitos, la UE sigue hablando con demasiadas voces.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung