Beispiele für die Verwendung von "обеспечивать" im Russischen mit Übersetzung "asegurar"

<>
Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом. Pero estos países deben insinuar que las políticas continuarán asegurado una reducción progresiva y sistemática de los desequilibrios de la mano del crecimiento sostenido.
С оптимистической точки зрения следует, что до тех пор, пока люди, предлагающие экспертное мнение, активно конкурируют, чтобы привлечь внимание разборчивых покупателей (средства массовой информации), рыночные механизмы будут обеспечивать контроль качества. El punto de vista optimista dice que mientras los que venden su conocimiento compitan vigorosamente por el interés de los compradores conocedores (los medios de comunicación), los mecanismos del mercado asegurarán el control de la calidad.
Таким образом, хорошая торговая политика должна способствовать многосторонней либерализации торговли, как переговоры в Дохе, а не преференциальным торговым соглашениям (ПТС), таким как зоны свободной торговли (ЗСТ), а также обеспечивать, чтобы любые отступления в протекционизм не переходили в дискриминационную торговую практику. De modo que una buena política comercial debería presionar a favor de la liberalización comercial multilateral como en la Ronda de Doha, y no de acuerdos comerciales preferenciales (ACP) como las áreas de libre comercio (ALC), y también asegurar que cualquier refugio en el proteccionismo no degenere en prácticas comerciales discriminatorias.
Ядерное оружие обеспечивает глобальный мир. La disuasión nuclear asegura la paz mundial.
И опять, династическое наследование не обеспечивает успеха. Una vez más, la sucesión dinástica no asegura el éxito.
Исходная задача развитого общества - обеспечить людей едой. Uno de los actos más fundamentales de la civilización es asegurar que la gente tenga suficientes alimentos.
но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом. Sino también para ayudar a asegurar la inviolabilidad de todos los votos.
Это не является способом обеспечить будущее единой валюты. No es manera de asegurar el futuro de la moneda única.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов. Construir una economía europea sustentable ayudará a asegurar la prosperidad de nuestros pueblos.
Только саморегулирующийся механизм истинной демократии может обеспечить правильный баланс. Sólo los mecanismos de autocorrección de los regímenes realmente democráticos puede asegurar el equilibrio justo.
Какие меры могут обеспечить конкурентоспособность ЕС в мировом масштабе? ¿Qué medidas pueden asegurar la competitividad global de la UE?
Как обеспечить гражданский демократический контроль над армией и полицией? ¿Cómo se puede asegurar el control democrático y civil del ejército y la policía?
.обеспечить правосудие и полноту жизни каждому мужчине и каждой женщине". asegurar la justicia y la plenitud de la vida a todos los hombres y mujeres".
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор. No se está usando ningún archivo secreto para asegurar un veredicto de culpabilidad.
Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество. Mientras menos estados "soberanos" haya, más fácil será asegurar la cooperación necesaria.
Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду? ¿Cómo podemos asegurar que estos autodenominados periodistas respetan la verdad?
Только военное и политическое присутствие Соединенных Штатов обеспечивает стабильность в регионе. Sólo la presencia militar y política de Estados Unidos asegura la estabilidad regional.
Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1% или меньше. Esto asegura un mercado inmediato y de gran tamaño para bonos a 1% o menos.
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы? Entonces, ¿cómo se puede asegurar que los gobiernos respeten la ley y sean fuertes al mismo tiempo?
Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни. En vez de tener la "discontinuidad masiva fatal" de la vida, de Vaclav Smil, podemos asegurar la continuidad de la vida.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.