Beispiele für die Verwendung von "обладал" im Russischen
Übersetzungen:
alle478
tener328
haber52
poseer39
contar35
disfrutar6
haberse4
lograr2
tenerse2
poseerse1
reunir1
andere Übersetzungen8
Он говорил столько, сколько нужно, его совет всегда был продуманным и содержал много нюансов, отличаясь такой проницательностью, которой не обладал никто.
El tomaba el tiempo que fuera necesario y sus consejos siempre fueron bien pensados y detallados, y ofrecían puntos de vista que nadie había considerado.
Советский Союз обладал огромной мягкой силой в годы после Второй Мировой Войны.
La Unión Soviética poseía una gran cantidad de poder blando en los años posteriores a la Segunda Guerra Mundial.
Но в глазах Ширака Лэми обладал двумя фатальными недостатками:
Pero, para Chirac, Lamy tenía dos defectos fatales:
Если бы Ирак действительно обладал оружием массового поражения, на чём настаивал Буш, то после высылки или убийства Хусейна данное оружие осталось бы в руках.
Si de verdad el Iraq hubiese tenido armas de destrucción en gran escala, como creía Bush, la marcha de Husein las habría dejado en manos de.
В конце концов, Ирак оказался легкой мишенью во время первой войны в Персидском заливе именно потому, что отказался от своей ядерной программы и не обладал оружием массового уничтожения.
Después de todo, Irak fue blanco fácil en la primera Guerra del Golfo, precisamente porque había abandonado su programa nuclear y no poseía armas de destrucción masiva.
Он обладал любовью в гигантском объеме, он любил всех.
Él tenía una enorme cantidad de amor, él amaba a todo el mundo.
Парадокс заключается в том, что непонятно какое внутреннее наследство, если таковое вообще имеются, оставит Блэр - человек, который обладал такой огромной властью в течение такого большого периода времени.
La paradoja es que, para ser un hombre que ha ejercido tanto poder durante tanto tiempo, no está claro qué legado dejará -si es que deja alguno- en su país.
Когда эти ожидания не сбываются, трудно принять меньшее, чем обладал раньше.
Cuando esas esperanzas quedan defraudadas, resulta difícil resignarse a tener menos de lo que se tuvo en el pasado.
До этого я в течение приблизительно 20 лет совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал.
Fue después de haber pasado unos 20 años estudiando las hambrunas en África con instituciones africanas, por lo que se esperaba que yo supiera algo sobre el mundo.
уже в 1965 г. Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения.
ya en 1965, China tenía una ventaja enorme en la esperanza de vida.
Нобелевская премия мира Эла Гора - это воздаяние по заслугам мировому лидеру, который обладал даром предвидения, был смелым и умело обратил внимание всего мира на опасности изменения климата в результате человеческой деятельности.
El Premio Nobel concedido a Al Gore es un homenaje digno de un líder mundial que ha mostrado presciencia, audacia y habilidad al alertar al mundo de los peligros del cambio climático producido por el hombre.
Что еще хуже, Вольфовиц, по всей видимости, не обладал широким видением перспектив банка.
Peor aún, Wolfowitz no parecía tener una gran visión para el Banco.
Человек, которому были вынесены четыре смертных приговора, (один - подписанный Хрущевым, другой - Юрием Андроповым, третий - советским послом в Будапеште в 1956), очевидно обладал потрясающим чувством юмора для того, чтобы вывешивать их в своей гостиной, и свойство этого юмора мне чрезвычайно импонирует.
Un hombre que enmarca las cuatro sentencias a muerte que había recibido (una firmada por Khrushchev, otra por Yuri Andropov, el embajador soviético en Budapest en 1956) y las cuelga en su sala de estar tiene el tipo de humor extravagante que a mí me produce placer.
Дэн Сяопин был последним китайским лидером, который обладал бесспорной властью при выборе общественной политики.
Deng Xiaoping fue el último líder chino que tuvo autoridad incuestionable para tomar decisiones de política pública.
СССР обладал огромной силой, но не мог с помощью своего арсенала получить власть над США.
Rusia tenía una enorme fuerza pero no podía controlar con su arsenal a los Estados Unidos.
И никто из них не обладал приличным прыжком, но они держали позицию сносно, то же было и с подборами.
Y ninguno podía saltar muy bien, pero tuvieron - mantuvieron una buena posición, y por tanto hicieron buen rebote.
Барак Обама, во всяком случае в начале своей кампании, в полном объеме обладал харизмой религиозного деятеля, обращаясь к публике с риторическим блеском великого евангелиста.
Barack Obama, al menos cuando empezó su campaña, tenía todo el carisma del feligrés, encendiendo a las multitudes con la chispa retórica de un gran evangelista.
Обладают ли они специальным благословлением или им просто везет?
¿Están los americanos particularmente dotados o simplemente es que han tenido suerte?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung