Beispiele für die Verwendung von "одинаковыми" im Russischen mit Übersetzung "igualmente"
Действительно ли все эти интерпретации одинаково правомерны?
żSon todas las interpretaciones igualmente válidas?
Если их не лечить, то они одинаково опасны.
Y ambas tienen efectos igualmente severos cuando no son sometidas a tratamiento.
Военные расходы США одинаково впечатляют и в международной перспективе.
El gasto militar de los EE.UU. es igualmente excepcional, si lo consideramos desde una perspectiva internacional.
У французского гражданина есть два типа одинаково страшных врагов:
Un ciudadano francés tiene dos clases de enemigos igualmente temibles:
Арон и Сартр создавали контрастные, но одинаково спорные стили разрушения общепринятого мнения.
Aron y Sartre desarrollaron estilos opuestos, pero igualmente polémicos, para destruir las creencias establecidas.
Во вторых, и одинаково важно то, что голоса за крайние партии ослабевают.
Segundo, e igualmente importante, el voto extremo se está debilitando.
Подобные речи одинаково хорошо работают в любом обществе нашего информационно перегруженного времени.
Semejante lenguaje funciona igualmente bien en cualquier sociedad de la era actual, obsesionada con los medios de comunicación.
Одинаково существенным было изображение Китая в качестве зарождающегося лидера нового международного культурного порядка.
Igualmente significativa fue la proyección de China como una de las cabezas naciente del nuevo orden cultural internacional.
В конце концов, потеря компьютерных отчетов одинаково поставила бы под подозрение и евро.
Después de todo, una pérdida de registros informáticos tornaría al euro igualmente sospechoso.
Конечно, не все в Европе могут быть одинаково полны энтузиазма относительно более сильного евро.
Por supuesto, no se puede esperar que todos en Europa estén igualmente entusiasmados frente a un euro más fuerte.
Выпускники, которые собираются работать с ипотечным кредитованием, сталкиваются с разными, но одинаково важными задачами:
Los graduados que ingresen a la banca hipotecaria se enfrentan a un desafío diferente pero igualmente vital:
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Los actos esporádicos de violencia seguidos de una opresión igualmente agresiva indican que muchos no lo son.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму:
Igualmente encomiable ha sido la decisión estratégica de los chipriotas griegos de seguir una política de no violencia al estilo Gandhi:
Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена.
Si bien eso es cierto, no está claro que la disposición a tolerar la libertad de los demás, impuesta por la democracia, esté igualmente generalizada.
И потом о всех этих формах мы не имеем представления, но они одинаково хорошо различимы и сгруппированы.
Y luego hay formas que no sabemos qué son, pero son igualmente detalladas y complejas.
Это может способствовать миру больше, чем попытка установить в них ненавистную оккупацию или одинаково ненавистную шиитскую гегемонию.
Esto puede ser más propicio para la paz que el tratar de imponerles una ocupación repudiada o una hegemonía chiíta igualmente odiada.
Тем не менее, одинаково важным является снижение экономических дисбалансов, а также европейская координация политики для обеспечения роста.
Pero es igualmente importante reducir los desequilibrios económicos y coordinar las políticas europeas para estimular el crecimiento.
Только расширяя границы принятия решений в ЕС, заручившись обязательством одинаково ответственных партнеров, Европа может принять общие вызовы общего будущего.
Sólo ampliando el alcance del proceso de toma de decisiones de la UE, con el respaldo del compromiso de socios igualmente responsables, Europa podrá enfrentar los desafíos compartidos de un futuro común.
Одинаково важно понять эволюцию иммиграционного законодательства США с 1920-х годов, а также изменения и лицемерие, которые были частью применения этих законов.
Es igualmente importante entender la evolución de la legislación estadounidense sobre inmigración desde los años 1920, y los cambios e hipocresía implícitos en la aplicación de esas leyes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung