Beispiele für die Verwendung von "оказались" im Russischen mit Übersetzung "resultar"

<>
Две оказались о современном - только две. Dos resultaron ser modernos, solo dos.
Результаты оказались хуже, чем прогнозировали аналитики. Los resultados son aún peores que las previsiones de los analistas.
Все эти расчёты оказались трагическими ошибками. Todos los cálculos resultaron desastrosamente equivocados.
Слухи о её смерти оказались ложными. El rumor de su muerte resultó ser falso.
В результате, их перераспределительные эффекты оказались скромнее. Como resultado, sus efectos redistributivos son modestos.
Они оказались либо молниями, либо источниками электроэнергии. Resultaron ser rayos o fuentes de energía eléctrica.
И расходы на оборону оказались самой легкой добычей. Los gastos en defensa están resultando los blancos más fáciles.
К сожалению, при детальном рассмотрении эти преимущества оказались иллюзорными. Lamentablemente, el examen de dichos beneficios revela que resultan ilusorios.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания. En otras partes el cambio resultó ser mucho más complicado.
Результаты данных операций против Талибана и Аль-Каеды оказались неоднозначными. Las operaciones que se llevaron a cabo ahí contra los talibanes y las fuerzas de al-Qaeda tuvieron resultados variados.
Первоначальные наблюдения были встречены скептически, но полученные данные оказались весьма убедительными. Las observaciones originales fueron recibidas con escepticismo pero los datos resultaron ser convincentes.
И как оказалось, седла ротоногих оказались первыми описанными биологическими гиперболическими параболоидными пружинами. Y lo interesante resulta ser que la montura del estomatópodo resulta ser el primer resorte biológico paraboloide hiperbólico descripto.
В их отсутствие индивидуальность и стиль, а не политические программы, оказались решающими. A falta de ellos, la personalidad y el estilo, y no los programas políticos, resultaron decisivos.
Результаты недавних муниципальных выборов в Иране оказались унизительными для Ахмадинеджада и его сторонников. Los resultados de las recientes elecciones municipales de Irán fueron humillantes para Ahmadinejad y sus seguidores.
Но очень часто, они оказались в одном месте в результате неблагоприятных социальных взаимодействий. Pero a menudo entran en proximidad como resultado de interacciones sociales injustas.
Травмы оказались не слишком опасными, но данный инцидент иллюстрирует собой парадокс китайской юридической системы: Las heridas resultaron ser menores, pero el incidente encarna la paradoja del sistema legal de China:
И они не оказались исламистскими монстрами, которых всегда используют диктаторы для оправдания своего режима. Y resultaron no ser los monstruos islamistas que los dictadores siempre usaban para justificar sus regímenes.
Эти рекомендации, основанные на физиологических исследованиях и исследованиях по данным наблюдений, оказались глубоко обманчивыми. Estas recomendaciones, basadas en estudios fisiológicos y de observación, resultaron profundamente engañosas.
Для США поселения оказались препятствием равных возможностей, блокирующих дипломатию как республиканцев, так и демократов. Para los Estados Unidos, los asentamientos han resultado ser una traba que obstaculiza por igual la diplomacia republicana y la demócrata.
У его педиатра оказались знания клинической генетики, и он не понимает, что происходит, но предлагает: Resulta que su pediatra tiene experiencia en genética clínica y aunque no tiene ni idea de lo que le pasa a Nick, dice:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.