Beispiele für die Verwendung von "опускать" im Russischen mit Übersetzung "bajar"
Так что, мы поедем с опущенными окнами.
Por eso lo que hacemos es andar con las ventanillas bajadas.
На вершине кучи один из мальчиков опустил шорты, присел на корточки и испражнился.
Una vez en la cima de la pila, uno de los niños bajo sus pantalones cortos, se agacho, y defeco.
Если дует несильный ветер, если вы хотите уменьшить выплески воды, вы можете опустить крышу.
Y si hay un poco de viento, si se quieren minimizar las salpicaduras, se baja el techo.
Их зрачки расширятся, они вздрогнут, опустят взгляд, сглотнут, и начнут рассказывать мне свои истории.
Y sus alumnos se detendrían, retrocederían, bajarían la cabeza y tragarían saliva y comenzarían a contar sus historias.
Мы задействовали всё, включая огромную дыру в полу, куда мы буквально опускали камеру и оператора.
Usamos todo eso, incluso un enorme agujero en el suelo por el que de verdad bajábamos la cámara y el camarógrafo.
Сегодня можно часто увидеть снимки здания в зимннее время когда опускают крышу, и люди, которые были там, говорят:
Esos días siempre habrá alguien, en el invierno, cuando bajan el techo, alguien que estuvo allí y que dijo:
Как раз сейчас обсуждают пару неплохих проектов, о том, чтобы опустить Вест Сайд Хайвей и объединить это место, чтобы остался сплошной участок земли.
Hay pocas discusiones ahora mismo que pienso que son muy positivas acerca de bajar la Autopista del Lado Oeste y conectar esto, para que haya un solo pedazo de tierra sin interrupciones.
Это абсолютно достижимо снизить детскую смертность во всех этих странах и опустить их в этот нижний угол, где мы все хотели бы жить вместе.
Es totalmente posible bajar la mortalidad infantil en todos estos países y llevarlos a la "caja" en la que nos gustaría vivir juntos.
Израильские граждане умеренных взглядов, которые не имели никакого отношения к фиаско с флотилией, должны были бы опустить свои головы от позора за действия своего правительства.
Los ciudadanos israelíes moderados, que no tuvieron nada que ver con el fiasco de la flotilla, deberían bajar la cabeza avergonzados por el accionar de su gobierno.
В пик активности ранее в этом году исследователи опускали бур каждый день на дополнительные 30 метров глубже в лёд в следующие 365 лет глубже в прошлое.
En el pico de actividad a principios de este año, los investigadores bajaron la perforadora unos 30 metros más profundo en el hielo cada día y otros 365 años más profundo en el pasado.
Возможно, наиболее яркий пример - - это практика сожжения кошек, во время которой кошку в петле опускали в огонь, а зрители хохотали, когда кошка, завывая от боли, погибала в огне.
Quizás el ejemplo más vívido fue la quema de gatos en la cual un gato era alzado en un escenario y bajado en cabestrillo a un fuego y los espectadores se morían de la risa mientras el gato, aullando de dolor era quemado a muerte.
Более медленный экономический рост в восточной части страны опустил вниз усредненные показатели Германии, в то время как исключительно большой спрос на государственные средства на востоке привел к росту государственного долга.
El lento crecimiento de la parte oriental del país ha provocado que el promedio de toda Alemania baje, mientras que la enorme demanda de fondos públicos en el Este ha aumentado la deuda pública.
Но хорошие новости показывают, что мы проиграем битву с бедностью и лишениями, только если опустим руки и не сможем воспользоваться знаниями и добрыми устремлениями, которые могут быть сегодня использованы во благо.
Sin embargo, las buenas noticias demuestran que sólo perderemos la batalla contra la pobreza y la miseria si bajamos los brazos, y desatendemos la inteligencia y la buena voluntad que se pueden movilizar hoy.
В дефляционной среде это означает, что реальные процентные ставки - единственное, что играет роль в создании экономического стимула - не могут быть опущены на такой низкий уровень, который может оказаться необходимым для повышения спроса и снятия давления, понижающего цены.
En un ambiente de deflación, eso significa que no se puede presionar a las tasas reales de interés (que son todo lo que cuenta para estimular la economía) para que bajen al nivel que sería necesario a fin de fomentar la demanda y revertir la presión a la baja sobre los precios.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung