Beispiele für die Verwendung von "опыте" im Russischen

<>
Всё дело в интуитивном опыте. Es por la experiencia visceral.
Позвольте мне рассказать о своём опыте. Permitanme hablar acerca de mi propia experiencia.
Мы выбираем между двумя воспоминаниями об опыте. Elegimos entre los recuerdos de experiencias.
Так что пингвины учатся на опыте прошлого, как и мы. Vemos que los pingüinos también aprenden de sus experiencias pasadas.
На опыте наблюдается лишь шаткое соответствие (в лучшем случае) этой концепции. La experiencia calza de forma extraña (cuando mucho) con esa concepción.
Потому что у нас разные модели, основанные на разном жизненном опыте. Porque teníamos modelos diferentes basados en nuestras experiencias diferentes.
Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте. Muchos países, entre ellos los Estados Unidos, podrían aprender de sus experiencias.
В ее опыте в качестве первой леди есть многое, что она активно разрекламировала. Hay mucho de su experiencia como Primera Dama que ella promocionó exageradamente.
Генеральной Ассамблее ООН пойдет на пользу, если она прислушается и поучится на этом опыте. La Asamblea General de la ONU haría bien en escuchar y aprender de esa experiencia.
Более того, оно основывается на опыте различных развивающихся рынков, чье сходство с посткоммунистическими экономиками стоит под вопросом. Además, se basan en las experiencias de países con mercados emergentes cuya relevancia para las economías poscomunistas es cuestionable.
И даже когда мы думаем о будущем, мы обычно не думаем о нашем будущем как об опыте. E, incluso cuando pensamos en el futuro, no pensamos en nuestro futuro normalmente en cuanto a experiencias.
Исчезающие воспоминания об опыте прошлого позволяют расцветать новым воспоминаниям, так же как и перегнивающие листья предполагают появление новых. Los recuerdos de experiencias pasadas que se desvanecen permiten que florezcan nuevos recuerdos, así como las hojas que caen permiten el crecimiento de otras nuevas.
Люди писали мне о своем личном опыте, о своих примерах, о том, с чем они не согласны, о тонкостях. La gente me escribe sobre sus experiencias personales sobre sus ejemplos, y en lo que disienten, y de los matices.
Основываясь на этом успешном опыте, еврозона должна избежать первородного греха ЕС - создания наднациональной структуры, которой не хватало демократической легитимации. Basándose en esa experiencia exitosa, la eurozona debe evitar el pecado original de la UE de crear una estructura supranacional que carezca de legitimación democrática.
Таким образом, сознательная память о прошлом опыте и извлеченная физиологическая реакция отражают работу двух раздельных систем памяти, которые действуют параллельно. El recuerdo consciente de experiencias anteriores y las respuestas fisiológicas que de ellos se derivan, reflejan el funcionamiento de dos sistemas de memoria independientes que operan en paralelo.
Я разрешаю им идти этим путём и на собственном опыте бескровно учиться, как не делать то, что они считают неправильным. Les permito probar y, a través de su propia experiencia, y sin derramamiento de sangre, aprenden a evitar lo que creen que está mal.
Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии "своих и чужих", а не на реальных ценностях и прямом опыте. Algunos tipos de confianza se pueden basar en la noción artificial de "no forma parte de nosotros" en vez de en valores reales y experiencia directa.
Я надеюсь, что председательство Испании в ЕС будет основываться на этом опыте, что будет способствовать выработке всеобъемлющей европейской стратегии в отношении цыган. Espero que la Presidencia española de la UE se base en esa experiencia para erigirse en adalid del lanzamiento de una amplia estrategia romaní europea.
Поскольку прошлое нам хорошо известно, наилучшим способом понимания текущего кризиса кажется поиск модели в прошлом опыте, даже если это и было очень давно. Puesto que el pasado se puede conocer, la mejor manera de comprender una crisis es buscar un modelo en las experiencias pasadas, incluso aquellas que hace mucho son historia.
Для разумного существа, как наша муха, эта стратегия не является чем-то постоянным, она изменяется по мере того, как животное учится на опыте. Para un ser inteligente como nuestra mosca, esta política no es algo rígido, sino que cambia a medida que el animal aprende de la experiencia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.