Beispiele für die Verwendung von "отделяет" im Russischen mit Übersetzung "separar"
Übersetzungen:
alle87
separar70
dividir5
apartar2
segregar1
segregarse1
desprender1
cortar1
andere Übersetzungen6
"Бизнес есть бизнес, и Китай отделяет бизнес от политики".
"Negocios son negocios, y china separa los negocios de la política".
Это несомненно отделяет нас от всех остальных в царстве животных.
Esto es algo que claramente nos separa del reino animal.
Окажет ли влияние то, что платёж жетоном на несколько секунд отделяет людей от денег?
¿Acaso estar separado del dinero por unos segundos al pagar con un vale haría diferencia?
Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе,
Pero las cosas que tenemos en común me separan de las personas de mi comunidad.
Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации.
La crisis climática es el nuevo muro que nos separa de nuestro futuro, y los líderes actuales en gran medida están subestimando la urgencia, y la escala potencialmente catastrófica, de la emergencia.
Концепция "войны с терроризмом" препятствует признанию этого факта, потому что она отделяет "нас" от "них" и отрицает, что наши действия могут влиять на их поведение.
El concepto de guerra contra el terrorismo se interpone en el camino de reconocer este hecho porque nos separa a "nosotros" de "ellos" y niega que nuestras acciones puedan modelar su comportamiento.
И только самая тонкая мембрана опровержения через приоритет открытия отделяет понятие научного бессмертия от этой более глубокой, более древней и совершенно ненаучной мечте о возможности избежать собственной неизбежной смерти.
Nada sino la delgadísima membrana de la negación separa la noción de la inmortalidad científica a través de la prioridad del descubrimiento de este sueño más profundo, más añejo y absolutamente no científico de escapar a nuestra propia muerte inevitable.
Это мир тела, и человечество, в самом деле, живет в теле, и мне кажется, очень важно воссоединить наши головы и тела - ведь их разделение породило раскол, который так часто отделяет цель от намерения.
Es un mundo corporal, y la especie existe en el cuerpo, y creo que hay un verdadero significado en atar nuestros cuerpos a nuestras cabezas - que esa separación ha creado una división que a menudo separa el propósito de la intención.
В действительности, трудно отделить причину от следствия.
De hecho, es difícil separar la causa del efecto.
Нам сказали, что стена отделит Палестину от Израиля.
Nos dijeron que el muro separaría a Palestina de Israel.
Их плохие активы со временем будут отделены и свернуты.
Se separarán sus activos tóxicos, que irán reduciéndose con el tiempo.
Ключевым элементом любого такого подхода является отделение работы от дохода.
El elemento clave en este enfoque es separar el trabajo de los ingresos.
Капитан Голдтис попросил "отсекателя рук-ног" отделить нигерийцев от остальных.
El Capitán Dientes de Oro ordenó al "cortamanos y cortapies" que separara a los nigerianos de los demás.
Третье и, возможно, самое важное, американцы отделяют церковь и государство.
Tercero, y quizá más importante, los norteamericanos separan la iglesia del Estado.
Мы не можем отделить здания от всей инфраструктуры городов и транспорта.
No podemos separar los edificios de la infraestructura de las ciudades y de la movilidad del tránsito.
Невозможно отделить Гавела-драматурга от Гавела-диссидента или Гавела-политического лидера.
Es imposible separar a Havel, el autor de teatro, de Havel, el disidente, o Havel, el líder político.
У индусов тоже была река, отделяющая землю живых от земли мертвых.
Verán, los indios también tenían un río que separa el mundo de los vivos del de los muertos.
Другое состоит в том, чтобы вообще отделить экономический "портфель" от "кресла Германии".
Otra es la de separar totalmente la jefatura de la sección de economía del "puesto alemán".
Еще одной причиной является отделение политических игр от жизни и интересов многих людей.
Otra razón es la forma en la que el quehacer político se ha separado de las vidas y preocupaciones de la mayoría de las personas.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung