Beispiele für die Verwendung von "отказавшись" im Russischen mit Übersetzung "abandonar"

<>
Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным. Al abandonar esa responsabilidad, el Estado actual se ha vuelto no sólo ineficiente sino peligroso.
или США согласятся с новым мнением ОАГ к возмущению обеих частей кубинско-американского лобби и сообщества прав человека, отказавшись от принципов и обязательств, или США должны будут действовать в одиночку (возможно, с Канадой на своей стороне), оставшись в полной изоляции в Латинской Америке - последнее, чего хочет Обама. o bien Estados Unidos cooperaba con el nuevo consenso de la OEA, enfureciendo con esto a ambas partes del lobby cubano-norteamericano y a la comunidad de derechos humanos al abandonar principios y compromisos, o bien Estados Unidos tendría que actuar solo (quizá con Canadá a su lado), lo que lo dejaría totalmente aislado en América Latina -lo último que quiere Obama.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы; si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. China no ha decidido abandonar a Corea del Norte.
В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО. En 2003, Corea del Norte abandonó el Tratado de no proliferación.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения". Así que abandonamos la captura de movimiento.
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения; Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor;
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы. El pueblo palestino nunca abandonará su lucha nacional.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Eso no significa que se le deba abandonar.
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого? Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики? ¿Significa esto que deberíamos abandonar la economía de mercado?
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы. Los demócratas cristianos abandonaron la soberanía nacional cuando adoptaron la unificación europea.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него. Ahora, también su protector de muchos años, los Estados Unidos, parecen estarlo abandonando.
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы. la decisión de Libia en diciembre de 2003 de abandonar su programa de armas nucleares.
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики? Pero, ¿están dispuestos los gobiernos asiáticos a abandonar su paradigma mercantilista?
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное. Quería abandonar los tipos peligrosos de ciencia y conservar los buenos.
Самое главное, чтобы и развивающиеся, и развитые страны отказались от планирования инфляции. Lo que es más importante, tanto los países desarrollados como en desarrollo deben abandonar la fijación de metas inflacionarias.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену. Cuando Estados Unidos ha abandonado la política de contención, ha terminado pagando un alto precio.
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе. Lo que quiero argumentar no es que debamos abandonar nuestras ideas del éxito, sino que deberíamos asegurarnos de que son nuestras.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.