Beispiele für die Verwendung von "отказаться" im Russischen mit Übersetzung "abandonar"

<>
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
Китай не решил отказаться от Северной Кореи. China no ha decidido abandonar a Corea del Norte.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Eso no significa que se le deba abandonar.
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики? ¿Significa esto que deberíamos abandonar la economía de mercado?
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы. la decisión de Libia en diciembre de 2003 de abandonar su programa de armas nucleares.
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики? Pero, ¿están dispuestos los gobiernos asiáticos a abandonar su paradigma mercantilista?
Он хотел отказаться от опасного вида науки и сохранить все полезное. Quería abandonar los tipos peligrosos de ciencia y conservar los buenos.
Франция и Великобритания не пожелали отказаться от символа своего ядерного и международного статуса. Francia y el Reino Unido no estaban dispuestos a abandonar el símbolo de su estatus nuclear e internacional.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед. Otros argumentan que es necesario abandonar los viejos mitos y realizar audaces reformas.
Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе. Pero las pisadas manchadas de sangre de la ocupación norteamericana llevaron a Estados Unidos a abandonar la búsqueda de la democracia.
Согласятся ли люди на то, чтобы отказаться от традиционных денег и начать использовать евро? ¿Abandonaría la gente sus viejas monedas nacionales para adoptar el nuevo euro?
возможно ли сегодня отказаться от немецкой марки и ввести евро в качестве общей валюты? ¿seguiría siendo posible hoy abandonar el marco alemán e introducir el euro como moneda común?
Согласие Северной Кореи отказаться от своей военной ядерной программы было огромным успехом для международного сообщества. El acuerdo por el que Corea del Norte ha aceptado abandonar su programa nuclear ha sido un gran éxito para la comunidad internacional.
Он не утверждал, что правильной реакцией на такую негативную ситуацию будет отказаться от свободной торговли. no afirmó que una reacción apropiada ante esa desafortunada situación fuera la de abandonar el libre comercio.
150 лет назад благодаря Дарвину нам пришлось отказаться от идеи, что мы отличны от животных. hace 150 años, con Darwin, tuvimos que abandonar la idea de que éramos diferentes de los animales.
Сегодня некоторые американские неоконсерваторы утверждают, что Америка должна отказаться от своей давней поддержки европейской интеграции. Ahora algunos neoconservadores americanos sostienen que los EE.UU. deben abandonar el ya antiguo apoyo de su país a la integración europea.
Особо жесткие высказывания Китая не означают, что он намерен отказаться от режима Ким Чен Ына; Las palabras excepcionalmente duras de China no necesariamente significan que tiene la intención de abandonar al régimen de Kim Jong-un;
Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. Sin embargo, ninguno de estos países muestra inclinación alguna por abandonar el euro.
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это. Tarde o temprano, habrá de abandonar su estudiada ambigüedad y probablemente pagará un precio por hacerlo.
Оценивая, смогут ли санкции, введенные против Ирана, вынудить его отказаться от своей ядерной программы, стоит вспомнить Пакистан. Vale la pena recordar el caso del Pakistán, al intentar dilucidar si las sanciones ahora impuestas al Irán lo obligarán a abandonar su programa nuclear.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.