Beispiele für die Verwendung von "отнеслись" im Russischen
Übersetzungen:
alle213
tratar84
referirse47
relacionar con28
afectar23
pertenecer7
ser a3
referir3
concernir1
andere Übersetzungen17
В Алжир отправили премьер-министра Мишеля Дебре, но повстанцы отнеслись к нему пренебрежительно, и он улетел с пустыми руками.
El primer ministro, Michel Debré, fue enviado a Argel pero los rebeldes lo trataron con desprecio y regresó con las manos vacías.
Может быть, мы хотим относиться к этому образно.
Ahora, tal vez quisiéramos tratar esto como metafórico.
Последний вопрос относится к европейской солидарности.
La última cuestión se refiere a la solidaridad europea.
Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
Por ejemplo, los vínculos de Turquía con Israel se han visto afectados por las inversiones israelíes en el Kurdistán.
Военная и внешняя политика относится к сфере правительственных интересов.
Las políticas externa y militar pertenecen, por excelencia, al ápice gubernamental.
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности.
Ignorar a la opinión pública en lo referido a un tema tan esencial como las leyes de seguridad sólo hará que la clase media se aleje aun más y profundizará una creciente crisis de legitimidad.
33 процента от всех сожалений относится к решениям в выборе образования.
El 33% de todos nuestros arrepentimientos, conciernen a decisiones tomadas sobre educación.
Потому что я хочу научиться относиться к вещам с лёгкостью.
Porque la lección que estoy tratando de aprender esta semana es que hay que dejar atrás ciertas cosas.
Все в отношении этого человека было, действительно, затяжным.
Todo lo que se refiere a este hombre fue, en efecto, prolongado.
Теперь вещи, которые относятся к ней, циркулируют вокруг.
Ahora las cosas relacionadas con ella girarán a su alrededor.
Они справедливо дали кризису еврозоны - центральному вопросу, имеющему отношение к будущему Европейского Союза - главный приоритет.
Con buen criterio, le dieron máxima prioridad a la crisis de la eurozona -la cuestión central que afecta el futuro de la Unión Europea-.
Кое-что из сказанного относится к области политической работы.
Y parte de esto pertenece al ámbito del trabajo político.
Существует много аспектов финансового регулирования (сюда относятся информационные требования, ограниченный доступ, ограниченные средства и т.д.), где больший выбор и условия конкуренции очень часто оказываются полезными.
Hay muchos aspectos de la regulación financiera (por ejemplo, requerimentos de información, limitantes de aplicación, limitantes de instalaciones) en los que una mayor variedad y competencia serán a menudo benéficas.
Со своей стороны, часть истории Румынии не вызывает восхищения в отношении "цыганского" меньшинства, чьи проступки и действия всегда вызывают осуждение, но никогда не сопровождаются реальными действиями со стороны государства, чтобы улучшить их положение.
Por su parte, Rumania no tiene un historial muy admirable en lo referido a su minoría romá, cuyas acciones y carencias siempre generan acusaciones pero nunca acciones reales por parte del estado para mejorar su situación.
Пожалуйста, попросите их относиться к нам, как к живым людям."
Por favor pídeles que nos traten como seres humanos".
"Знать" относится к анализу и навыкам, которым можно научиться.
"Conocer" se refiere al análisis y las aptitudes, que se pueden enseñar.
Мы поговорили о разного рода поведенческих трудностях, относящихся к сбережениям.
Hablamos de diversos tipos de desafíos de del comportamiento que se relacionan con el ahorro.
Самое серьезное из звучащих сегодня обвинений во лжи относится к президенту Бушу и премьер-министру Блэру.
El caso actual más grave de acusación de haber mentido afecta al Presidente Bush y al Primer Ministro Blair.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung