Beispiele für die Verwendung von "передачи" im Russischen
Übersetzungen:
alle244
transferencia72
transmisión49
marcha2
entrega2
difusión2
cesión1
andere Übersetzungen116
В итоге он выдвинул концепцию резонансной передачи энергии.
Y el realmente inventó este concepto de transferencia de energía de resonancia.
Это потенциальные источники высокоскоростной передачи данных.
Es una fuente potencial para transmisión de datos de alta velocidad.
Видимо потому, что люди на самом верху, такие как вы, начинают понимать, что уж слишком много скорости в системе, слишком много суетливости, и пришло время найти или вернуться к подзабытому умению переключать передачи.
Porque la gente en la cima, las personas como ustedes, creo, están comenzando a darse cuenta de que hay mucha velocidad en el sistema, hay mucha ocupación, y es momento de encontrar, o volver, a ese arte perdido de cambiar de marcha.
В некоторых случаях это будет включать в себя передачу ответственности, передачу контроля от одной страны другой для передачи определённых административных обязательств.
En algunos casos esto supondrá delegar responsabilidades, una entrega de control de un país a otro para que asuma ciertas responsabilidades administrativas.
Но точно так же, и социальные сети необходимы для передачи добрых и ценных вещей, таких, как любовь и благожелательность, счастье и альтруизм, [а также] и идеи.
Del mismo modo, las redes sociales son necesarias para la difusión de cosas buenas y valiosas como el amor y la bondad la felicidad, el altruismo y las ideas.
Наши представления о передачи информации и сообщениях были бы совершенно иными.
No pensaríamos de la misma manera sobre la transferencia de la información o los mensajes.
Нестандартные меры помогли очистить пути передачи стандартных мер.
Las medidas heterodoxas contribuyeron a despejar la vía de transmisión de las medidas ortodoxas.
Повышенное внимание вопросам безопасности после нападения на США в сентябре 2001 года привело к попыткам придания легитимности применению "чрезвычайной интерпретации" (передачи между странами заключенных и подозреваемых без соблюдения должной законной процедуры), а также пыток.
Un programa de seguridad intensificada desde los ataques a los Estados Unidos en septiembre de 2001 ha comprendido el intento de legitimar el recurso a la "entrega extraordinaria" (el traslado entre países de prisioneros y sospechosos sin el debido procedimiento judicial) y la tortura.
продолжится ли рост добычи после передачи власти иракскому правительству в конце июня?
¿se mantendrá el crecimiento de la producción después de la transferencia de la soberanía a un gobierno iraquí que tuvo lugar a finales de junio?
Мы можем обеспечить дешевые беспроводные сверхдальние средства передачи данных,
Por eso podemos proveer la forma más económica de transmisión inalámbrica de costa a costa.
непоколебимая смелость перед лицом коммунистического Левиафана, великодушие и дальновидная решимость во время передачи власти.
una valentía de hierro de cara al Leviatán comunista, y magnanimidad y una lúcida determinación durante la transferencia del poder.
Следующее достижение состоит в переходе СМИ на цифровые носители, что позволяет Интернету служить средством передачи информации для всех других СМИ.
El segundo gran cambio es que mientras todos los medios se digitalizan Internet también se convierte en el medio de transmisión para todos los demás medios.
Решение принято с учётом процесса передачи полномочий новому правительству Ирака, что подчёркивает его важность.
El hecho de que se adoptara esa decisión al tiempo que la transferencia de la autoridad a un nuevo gobierno iraquí contribuyó aún más a su importancia.
На обеих международных встречах перуанские власти постарались, чтобы были обеспечены системы передачи для всех журналистов, однако максимально ограничили получение информации.
En ambas citas internacionales, las autoridades peruanas se esforzaron en que hubiera sistemas de transmisión asegurados para todos los periodistas pero limitaron al máximo la obtención de información.
На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми.
A nivel político, el capitalismo exige mecanismos de compensación y transferencia para que sus resultados sean aceptables.
Но знают ли, что происходит в Южной Африке, в его стране, где было зарегистрировано самое высокое число случаев передачи вируса?
Pero, ¿conocen todos lo sucedido en Sudáfrica, su país, el país con una de las tasas más altas de transmisión del virus?
Это требует создания средств для передачи информации, выполнения и получения официальных платежей с помощью мобильного телефона.
Esto llama a implementar medios creativos para realizar la transferencia de información y hacer y recibir pagos oficiales por teléfono.
Развивающиеся экономики пока справляются с замедлением экономического роста в индустриальных странах, однако в финансовом секторе механизм передачи является более сложной задачей.
Si bien las economías en ascenso pueden abordar la desaceleración económica en los países industriales, el mecanismo de transmisión del sector financiero es más problemático.
Кроме того, необходимо разработать соответствующие механизмы и институциональные меры для адаптации, финансовой поддержки и передачи технологий.
Por otra parte, deberían establecerse mecanismos apropiados y acuerdos institucionales para la adaptación, el respaldo financiero y la transferencia de tecnología.
Президент Мбеки был одним из трёх глав государств, присутствовавших на церемонии передачи власти от Тейлора к Бла в столице Либерии, Монровии.
El presidente Mbeki fue uno de los tres jefes de Estado que asistieron a la ceremonia de transmisión de poder de Taylor a Blah en Monrovia, la capital de Liberia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung