Sentence examples of "подождать" in Russian

<>
Попросите того парня подождать полчаса. Dile a ese tipo que espere media hora.
Самый жесткий критицизм исходит от тех, кто (включая советников Буша), считает, что Америка и Запад пустили деньги на ветер, вместо того чтобы применить практику борьбы с определенными случаями пожаров в природе, т.е. подождать пока огонь не потухнет сам по себе. Las críticas más duras provienen de aquéllos (incluyendo a algunos asesores de Bush) que dicen que los Estados Unidos tiraron el dinero en un barril sin fondo, en lugar de seguir la práctica de quienes combaten algunos incendios forestales, es decir, retirarse y dejar que las llamas se consuman.
Время подождать с введением евро Tiempo de espera para el Euro
или нам стоит подождать достоверных результатов?" ¿o prefieren esperar a tener mejores datos?"
Конечно стоит подождать, если любишь конфетку. Por supuesto que si a uno le gustan los malvaviscos, es mejor esperar.
Вы не можете подождать ещё всего-лишь десять минут? ¿No podéis esperar tan sólo diez minutos más?
Но если подождать еще немного, вы услышите вот это: Ahora, si hubieran esperado, si hubieran esperado un año más habrían escuchado esto:
Пока во Франции и Германии идет процесс перемен, Европе стоит подождать. Hasta que Francia y Alemania cambien, el juego europeo será una gran espera.
Садр может просто отступить и подождать, пока американцы не уйдут из Ирака. Sadr sencillamente puede retroceder y esperar a que los estadounidenses se vayan.
Просто вспомните, сколько раз вы говорили своей второй половинке подождать вас снаружи. Solo recuerde cuántas veces ya le ha dicho a su pareja que mejor la espere delante de la puerta.
Тем, кто надеется на дальнейший прогресс экономических реформ в Центральной Европе, придётся подождать. Quienes aspiren a mayores avances en las reformas económicas de Europa Central tendrán que sentarse a esperar.
Мы сделаем вам пересадку бедра, но вам нужно подождать донора, примерно 18 месяцев. Te voy a poner una nueva cadera, tendrás que esperar unos 18 meses.
Генри Киссинджер недавно предложил подождать, пока решение не будет найдено так называемыми "умеренными" арабскими странами. Henry Kissinger propuso hace poco esperar a que los así llamados "países árabes moderados" impusieran una solución.
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции. levantar una barrera efectiva, mover algunos de los asentamientos aislados y estratégicamente insostenibles, y esperar para mejor ocasión.
Решение проблем, таких как экономический кризис, распространение ядерного оружия и изменение климата не может подождать. Los problemas apremiantes, como la crisis económica, la proliferación nuclear y el cambio climático, no esperarán.
Почему бы просто не подождать, пока Саркози заставить упасть курс евро, а ЕЦБ понизить процентные ставки? ¿Por qué no esperar simplemente a que Sarkozy haga que el euro se devalúe y que el BCE disminuya las tasas de interés?
Если это является ценой прогресса с принятием договора, лучше ничего не делать и подождать более подходящего времени. Si este es el precio de avanzar en el tratado, es mejor no hacer nada y esperar un mejor momento.
Некоторые предлагали подождать с решением этого вопроса до 2012 года, когда должен вступить в действие пересмотренный протокол. Algunos han propuesto que se espere para abordar esa cuestión hasta 2012, cuando debería entrar en vigor en principio un protocolo revisado, pero, ¿podemos esperar?
Придется несколько подождать, прежде чем балансовые отчеты, как семей, так и фирм, восстановятся в более полном объеме. Los efectos en el consumo tendrán que esperar en gran medida hasta que los balances, tanto de las familias como de las empresas, estén más plenamente recuperados.
Придется подождать до 1880 года, когда великий человек, Чарльз Дарвин, опубликует замечательную, изумительную книгу, которая ознаменовала начало "революции". Tenemos que esperar hasta 1880, cuando este gran hombre, Charles Darwin, publica un libro maravilloso, sorprendente, que inicia una revolución.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.