Sentence examples of "позволяющие" in Russian

<>
Существуют ли технологии, позволяющие строить огромнейшие дома? Entonces, ¿qué tecnología nos permitirá hacer casas enormes?
Мы запустили новые инструменты, позволяющие отслеживать состояние крови. Asi que lanzamos unas herramientas, les dejamos registrar sus niveles de sangre.
Около 100 000 человек имеют улитковые имплантанты, позволяющие слышать. Quizá 100 mil personas con implantes cocleares que les permiten oír.
И для спокойствия сомневающихся мы создаём вторичные ценные бумаги, позволяющие инвесторам приобрести страховку против дефолта эмитентов этих ценных бумаг. En caso de que alguien todavía esté nervioso, creamos derivados que les permiten a los inversores comprar seguro contra incumplimiento de pago de parte de los emisores de esas cauciones.
Кроме того, это Интернет и мобильная связь, позволяющие нам быть на связи и создавать на их базе самые разные платформы и системы. Son también la web y la comunicación móvil las que nos permiten estar conectados y crear toda forma de plataformas y sistemas.
Более того, в Германии существуют краткосрочные надбавки, позволяющие компаниям снижать количество рабочих часов своих сотрудников с частичным возмещением государством причиняемых этим убытков. Alemania tiene incluso subsidios a corto plazo que permiten a las empresas reducir el horario laboral de sus empleados y el Estado reembolsa en parte su pérdida de ingresos.
Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы. La implicación correcta, que Phelps enfatizó repetidamente, es que los gobiernos pueden implementar una variedad de políticas, en particular políticas estructurales que permitan a la economía operar a un nivel más bajo de desempleo.
И, наоборот, открытое общество принимает неопределенность и устанавливает законы и институты, позволяющие людям с различными взглядами и интересами жить в мире друг с другом. En cambio, una sociedad abierta acepta la incertidumbre y establece leyes e instituciones que le permiten a la gente con opiniones e intereses divergentes convivir en paz.
Когда эти два фактора, вместе взятые, - древняя человеческая мотивация и современные инструменты, позволяющие удовлетворить эту мотивацию, - объединяются в крупномасштабные начинания, они-то и являются ресурсом нового типа. Y son esas dos cosas juntas, la motivación humana ancestral y las herramientas modernas que permiten que esa motivación se una a esfuerzos en gran escala, que son el nuevo recurso de diseño.
Несмотря на огромные достижения в сфере теории, до недавнего времени финансовые учреждения не торопились разрабатывать и развивать новые инструменты, позволяющие людям использовать многие возможности, связанные с распределением риска. Pese a sus espectaculares avances teóricos, las instituciones financieras se caracterizaban, hasta hace poco, por su lentitud para concebir y ampliar nuevos instrumentos que permitan a las personas aprovechar muchas oportunidades compartiendo los riesgos que entrañen.
Более того, постоянно появляются сложные продукты, позволяющие фирмам расформировывать, объединять в новые пакеты и продавать риски таким образом, что это размывает всякие границы между четко разделенными в прошлом секторами. Además, constantemente se introducen complejos productos que permiten a las firmas desembalar, reempaquetar e intercambiar riesgos de formas que eliminan las fronteras entre sectores antes bien diferenciados.
В Южно-Китайском море Китай разрабатывает системы, позволяющие широкомасштабное развертывание подразделений военно-морских и военно-воздушных сил посредством укрепления баз на острове Хай Нань и прибрежных территорий на юге Китая. En el Mar del Sur de China, está desarrollando sistemas que permiten el despliegue de gran escala de unidades de su fuerza aérea y naval, al fortificar las bases en la Isla Hai Nan y el área costera del sur del país.
В начале 1990-х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством. A principios de los años 90, debido a su desesperada carencia de moneda fuerte, Nigeria negoció contratos que permitían a las compañías petroleras desarrollar nuevos yacimientos y recobrar la inversión antes de compartir sus utilidades.
Помимо основного плана действий, параллельные задачи включают в себя благоприятные для инвесторов системы регулирования и политику, позволяющие "новаторским" и "создающим рабочие места" малым и средним предприятиям свободно функционировать во всех странах региона ПТР. Más allá de lo central, los elementos transversales incluyen sistemas regulatorios favorables a los inversores y políticas que permiten que las empresas pequeñas y medianas "innovadoras" o "creadoras de empleo" funcionen libremente a través de las fronteras de la región del ATP.
Вслед за этими дискуссиями, Национальный институт здоровья США (НИЗ) обнародовал принципы, позволяющие использование правительственных фондов для исследований стебельных клеток, но в существующем виде, запрещающих исследования по созданию новых линий стебельных клеток из средств федеральных фондов. Con base en esas discusiones, el Instituto Nacional de la Salud (NIH) de los Estados Unidos promulgó lineamientos que permiten el uso de fondos del gobierno para la investigación sobre células raíz pero que, en su redacción actual, prohíben a los investigadores que tienen fondos federales crear nuevas cepas.
Повергшее в удивление решение президента Египта Хосни Мубарака, в котором он предложил внести конституционные поправки, позволяющие проводить прямые и конкурентные президентские выборы, можно считать гигантским шагом на пути к демократии в Египте и во всем арабском мире. La sorpresiva decisión del presidente egipcio Hosni Mubarak de proponer una enmienda constitucional que permitiría celebrar elecciones presidenciales directas y competitivas puede ser un paso gigantesco para la democracia en Egipto y el mundo árabe.
Вам позволено ненавидеть этих людей. A ustedes se les permite odiar a esa gente.
Учитель позволил мальчику уйти домой. El maestro dejó al muchacho irse a su casa.
"Сильные делают то, что им позволяет их мощь, а слабые принимают то, что они должны принимать". "Los fuertes hacen su voluntad y los débiles sufren lo que deben sufrir."
Как мы позволили этому случиться? ¿Cómo es que permitimos que suceda todo esto?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.