Beispiele für die Verwendung von "получить" im Russischen mit Übersetzung "cobrar"
Übersetzungen:
alle2472
obtener748
recibir736
conseguir199
adquirir40
sacar38
cobrar36
aceptar25
recaudar13
adquirirse12
percibir6
sacarse5
obtenerse5
recibirse4
conseguirse3
coger2
recaudarse2
granjear2
arrancar1
andere Übersetzungen595
Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили.
Uno de ellos fue decapitado cuando no se pudo cobrar el rescate.
Как если бы это было неотъемлемой частью французской культуры, режиссер представил старания Шейлока получить свой фунт плоти, обращаясь к идее распятия.
Como si fuera natural en la cultura francesa, el director recordó la imagen de la crucifixión al presentar el intento de Shylock por cobrar su libra de carne.
Благоразумно разработанный режим ABS дает шанс для более бедных стран, которые обладают львиной долей оставшихся генетических ресурсов в мире, получить должную плату за их содержание.
Un régimen APB diseñado de manera inteligente les ofrece a los países más pobres -que poseen el mayor porcentaje de los recursos genéticos que todavía existen en el mundo- la posibilidad de empezar a cobrar de forma apropiada por mantenerlos.
Сборщик кофе в Гватемале может получить только крошечную долю того, что получает Старбакс за каппучино, но без Старбакс ему пришлось бы искать себе работу где-нибудь еще.
Un recolector de café de Guatemala puede recibir solo una ínfima parte de lo que Starbucks cobra por un capuccino, pero sin Starbucks, tendría que buscar trabajo en algún otro lado.
В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Desesperados por capturar algo del poder de las celebridades de la campaña para reducir la deuda de los países pobres, dirigida por las estrellas del rock, los líderes acordaron condonar la deuda del Tercer Mundo que nunca nadie esperaba cobrar.
Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги, а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях, несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать.
Muchos arrendadores creían que era más rentable quemar sus edificios y cobrar el seguro que venderlos en esas condiciones, a pesar de los anteriores inquilinos muertos o heridos.
В начале 1970-х годов, когда Малайзия все еще была в основном аграрной страной и процесс исламизации только набирал силу, правительство начало проведение так называемой "Новой экономической политики" (НЭП), целью которой было помочь большинству малайцев получить большую долю в богатстве страны.
A principios de la década de 1970, cuando era todavía un país abrumadoramente agrícola y la islamización recién cobraba impulso, Malasia se embarcó en la así llamada "Nueva Política Económica" (NPE), diseñada para ayudar a la mayoría de los malayos a acceder a una mayor proporción de la riqueza del país.
Процесс начал набирать силу в конце прошлого года после того, как хакеры смогли получить доступ к тысячам электронных писем одного из высших британских исследовательских центров, из которых было видно, что одни из самых влиятельных климатологов пытались скрыть недостатки в своей работе, избегая тщательных проверок и сговорившись составить отчёт, соответствующий "линии партии" относительно изменения климата.
El proceso cobró impulso el año pasado, después de que algunos piratas informáticos filtraran miles de correos electrónicos de un prestigioso centro de investigación británico que muestran que algunos de los climatólogos más influyentes del mundo habían estado tratando de ocultar errores en su trabajo, bloquear el escrutinio y conspirar juntos para imponer lo que equivale a una línea de partido sobre el cambio climático.
И затем я продавал газировку и получал новые заказы.
Y entonces entregaría las gaseosas cobrando el doble.
Вторая альтернатива - назначать плату для бенефициариев высшего образования за то, что они получают.
Una segunda posibilidad es cobrar a los beneficiarios de la educación superior por lo que reciben.
Как же этот упрощенный, безусловно ненаучный и часто губительный подход получил такое распространение?
¿Cómo cobró tal importancia este enfoque, ciertamente poco científico y frecuentemente dañino?
Экономическая взаимозависимость в Восточной Азии получила импульс после азиатского финансового кризиса 1997-1998 годов.
La interdependencia económica en el Asia oriental cobró impulso después de la crisis financiera de 1997-1998 en la región.
И, леди и джентльмены, эта тема получения большего из малого для огромного количества людей становится важной.
Y es aquí donde, damas y caballeros, esta insigne idea de hacer más con menos para más gente cobra importancia.
В таком случае политика израильских поселений на Западном берегу получит новую основу и приобретет новое политическое значение.
En ese caso, la política de asentamientos de Israel en la Ribera Occidental tendría un fundamento diferente y cobraría un nuevo significado político.
Сильвия Браун - так, к примеру - она на самом деле получает 700 долларов за 20 минут чтения по телефону.
Sólo por poner un ejemplo, Sylvia Browne cobra 700 dólares por una consulta de 20 minutos por teléfono.
Сумма финансирования на каждого учащегося точно такая же, и школы получившие гарантии не могут требовать уплаты дополнительных сумм.
La cantidad de financiación por estudiante es la misma y las escuelas que reciben bonos escolares no pueden cobrar derechos suplementarios.
Цена акций поднялась на 1,5 процента после того, как корпорация получила самый большой заказ в своей истории.
La acción se alzó un 1,5 por ciento, después de que el consorcio cobrara el mayor encargo de su historia.
Многие из тех, кто были застрахованы, обнаружили, что пункты в их страховых полисах не допускают получение ими полных страховых пособий.
Muchos de los que sí estaban asegurados descubrieron cláusulas en sus pólizas que no les permitían cobrar la totalidad de los beneficios.
Поскольку секьюритизация означала, что банки не несли риск и получали доход за сделки, они больше не заботились о качестве их кредитования.
Puesto que la titulización significaba que los bancos no cargaban con el riesgo y cobraban comisiones por las transacciones, ya no les importaba la calidad de sus préstamos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung