Exemples d'utilisation de "понятиям" en russe

<>
Это чуждо всем понятиям свободы. Esto es ajeno a todos y cada uno de los conceptos de libertad.
Важнее то, что местонахождение города восходит к понятиям сакральной географии Анд. Pero más importante, estaba vinculada con las nociones Andinas de geografía sagrada.
Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве. Una visión deseable del futuro de la humanidad debe apelar a concepciones de justicia e igualdad compartidas de manera universal.
стремление давать устойчивое политическое выражение моральным понятиям добра и зла, которое нацисты пытались инвертировать. el esfuerzo para darle una expresión política duradera a los conceptos morales del bien y el mal que los nazis intentaron invertir.
Тем не менее, распределение экономического благосостояния, созданного рыночной экономикой, не соответствует ничьим понятиям справедливого или наилучшего. En todo caso, la distribución del bienestar económico producido por la economía de mercado no se ajusta a ninguna concepción de lo justo o lo mejor.
А также и замечательный пример того, что при обращении к чему-либо абстрактному - идеям, эмоциям, чувствам, понятиям, размышлениям, - мы неизбежно обращаемся к метафоре. También es un ejemplo de cómo, cuando lidiamos con algo abstracto, como ideas, emociones, sentimientos, conceptos, pensamientos, inevitablemente apelamos a la metáfora.
Вы не знакомы с основными понятиями! ¡Usted no conoce los conceptos básicos!
Первая - это трактовка понятия народонаселения. La primera es la noción de gente.
Но меня выписали потому, что, как начали выяснять мои родные, такое понятие как долгосрочность просто-напросто отсутствует в системе здравоохранения. Pero el sistema me dio el alta porque, como mi familia comenzó a descubrir, no hay una concepción de largo plazo en el sistema de salud.
Мы не имеем понятия, как сознание работает. No tenemos idea del funcionamiento de la conciencia.
Или концепт силового поля, поддерживающий понятие влияния? O el concepto del campo de fuerza, que permite el concepto de la influencia.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. Actualmente, muchos desprecian esa noción por simplista.
"Тель-Авив" олицетворяет антиклерикализм, гедонизм и экономический рост и рассматривает государство Израиль как юридическое лицо, в отличие от опасного религиозного "иерусалимского" понятия "Эрец Исраэль". "Tel Aviv" abraza el laicismo, el hedonismo y el crecimiento económico y considera el Estado de Israel una entidad jurídica, en contraste con la peligrosa y fideísta concepción "jerosolimitana" de "Eretz Israel".
Отвлечемся на секунду от таких понятий, как французские, немецкие или итальянские национальные особенности, патриотизм, общие воспоминания о войне и кровопролитии, твердо укрепившихся в сознании сегодняшних лингвистических сообществ, и подумаем вот о чем: Olvidemos por un segundo las ideas de identidad francesa o alemana o italiana, de patriotismo y de memorias colectivas de guerra y carnicería que aglutinaron la conciencia de las comunidades lingüísticas de la actualidad y pensemos en esto:
Новшество - это понятие торговое, а не эстетическое. La novedad es un concepto comercial, no un concepto estético.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно. Esta noción del "sálvese quien pueda" es completamente insostenible.
Это совместимо с китайским стратегическим понятием "жизненного пространства", которое включает все сферы стратегической деятельности государства на земле, на море, под водой, в воздухе и в космосе. Esa actitud es coherente con la concepción estratégica china del "espacio vital", que incluye todas las esferas de las actividades estratégicas de un Estado, en tierra, en el mar, bajo las aguas, en el aire y en el espacio.
Понятие расы является культурным, а не генетическим. El concepto de raza es cultural, no genético.
Мы были весьма заинтригованы работой с понятием невидимости. Teníamos mucha curiosidad por jugar con la noción de invisibilidad.
Совет должен возложить на себя исключительную ответственность за соблюдение "гуманитарной безопасности", и ему должны быть предоставлены полномочия на ее защиту в придачу к его нынешней роли, заключающейся в защите более традиционных понятий международной безопасности. Se debe hacer responsable explícitamente al Consejo de la "seguridad humana" y se le debe asignar el cometido de protegerla, además de su función actual de defensor de concepciones más tradicionales de la seguridad internacional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !