Beispiele für die Verwendung von "постоянном" im Russischen
Übersetzungen:
alle667
constante272
permanente264
continuo89
regular9
duradero8
fijo7
igual3
inalterable2
andere Übersetzungen13
Евросоюз содержит в постоянном штате около 2500 переводчиков.
La Unión Europea emplea un personal permanente de cerca de 2.500 traductores.
Эти две отставки стали наиболее важными в постоянном исходе талантов на Уолл Стрит в последние годы.
Estos dos abandonos se suman al éxodo continuo de talento hacia Wall Street que se ha dado en los últimos años.
Эта потребность особенно актуальна для тех - как например родители, учителя, работники с молодежью и спортивные тренеры - кто находится в постоянном контакте с молодежью.
Esta necesidad es particularmente apremiante para aquellas personas -como padres, maestros, trabajadores jóvenes y entrenadores deportivos- que están en contacto regular con gente joven.
Существование двух видов рабочих - на постоянном и временном контракте - ведёт к раздвоению и неравенству на рынке труда.
La existencia de dos clases de trabajadores (los que tienen contratos permanentes y los que tienen empleos temporales) ha producido un mercado laboral cada vez más dual e inequitativo.
Хотя Северная Корея упорно придерживается своей устаревшей модели государственного контроля и центрального планирования, визиты Ким Чен Ира в стремительно развивающиеся города Далянь и Тяньцзинь говорят о его нерешительном, но постоянном интересе к альтернативным способам достижения "силы и процветания" для своей страны.
Si bien Corea del Norte defendió férreamente su modelo anticuado de control estatal y planificación central, las visitas de Kim a las ciudades pujantes de Dalian y Tianjin reflejan su interés tentativo pero continuo por encontrar maneras alternativas de alcanzar "fuerza y prosperidad" para su país.
Один пациент описал навязчивые слуховые галлюцинации как пребывание в "постоянном состоянии умственного насилия".
Un paciente describió el fenómeno de las voces recurrentes como estar "en un estado de constante violación mental".
В сущности это означает, что отдельные экономические подразделения, национальные экономические системы, находятся в постоянном конфликте друг с другом.
En consecuencia, esto significa que las diferentes formas económicas y los sistemas económicos nacionales están en conflicto permanente entre sí.
Даже Адам Смит, который говорил нам, что мы получаем наш ужин не потому, что мясник относится к нам доброжелательно, а потому, что это ему выгодно, описывал воображаемые выгоды богатства как "заблуждение" (хотя и заблуждение, которое "воодушевляет и поддерживает в постоянном движении индустрию человечества").
Hasta Adam Smith, que nos dijo que no es de la benevolencia del carnicero de donde obtendremos nuestra cena, sino de su preocupación por sus propios intereses, describía los placeres imaginados de la riqueza como "una decepción" (aunque se trate de una decepción que "genera y mantiene en continuo movimiento a la industria de la humanidad").
Оно всего лишь плавает в постоянном магнитном поле, которое стабилизирует его во всех направлениях.
Simplemente está flotando, flotando en un campo magnético constante, que la estabiliza en todas direcciones.
Сейчас, когда она находится на постоянном месте жительства в США, голландское правительство не хочет больше платить за ее охрану.
Ahora que es una residente permanente en EE.UU. el gobierno holandés ya no quiere pagar por su protección.
Потому что дела сегодня обстоят так, что спрос и предложение электроэнергии должны находиться в постоянном равновесии.
Porque como están las cosas hoy en día, la demanda de electricidad debe estar en constante equilibrio con la oferta.
США и страны Европы находятся в постоянном контакте, делая все возможное, чтобы договориться по позициям и вынести на обсуждение общие предложения.
Estados Unidos y los europeos están en contacto permanente, haciendo todo lo posible por acordar sus posturas y poner sobre la mesa propuestas en común.
Это означает конец неэкономичным автомобилям, стеклянным квартирам, которые нуждаются в постоянном кондиционировании воздуха, жаждущим воды стиральным машинам и расточительной упаковке.
Es el fin para los automóviles que consumen demasiado combustible, los apartamentos acristalados que necesitan constantemente el aire acondicionado, las lavadoras sedientas de agua y el despilfarro con los envases.
Но, как сказал генеральный секретарь НАТО, если для выполнения миссии образуется "коалиция", то в НАТО как постоянном альянсе больше нет необходимости.
Pero, como ha dicho el Secretario General de la OTAN, si esta es la misión que define a la coalición, entonces ya no se necesita a la OTAN como una alianza permanente.
Французские компании живут в постоянном страхе перед неожиданным появлением инспектора по труду, чтобы проверить соответствие условий с толстой книгой сокровенных постановлений.
Las empresas francesas viven con la amenaza constante de una visita por sorpresa de un inspector laboral para comprobar si cumple con un voluminoso tomo de medidas casi incomprensibles.
И в то же время у израильтян появится сильный стимул требовать немедленного претворения в жизнь третьей фазы, то есть, говоря иными словами, перейти непосредственно к переговорам о "постоянном статусе".
En cambio, los israelíes tendrán un poderoso incentivo para pedir una inmediata aplicación de la tercera fase o, dicho de otro modo, para pasar directamente a las conversaciones sobre el ``estatuto permanente".
Аргентинских лидеров много раз предупреждали о том, что искусственное поддержание валютного курса на постоянном уровне и привязка курса песо к доллару США могло вызвать экономический спад в стране в случае повышения курса доллара.
A los líderes argentinos se les advirtió en repetidas ocasiones que al mantener el tipo de cambio constante y fijar su valor al del dólar se corría el riesgo de que la economía entrara en recesión si el dólar se revaluaba.
На Ближнем Востоке, например, израильтяне и палестинцы - так же как и многие другие во всем мире - начинают верить в то, что переговоры о постоянном статусе, который определит будущее Палестины, зашли в тупик.
En el Medio Oriente, por ejemplo, israelíes y palestinos -y muchos más en todo el mundo-comienzan a pensar que las negociaciones sobre el estatus permanente para determinar el futuro de Palestina no avanzan.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung