Beispiele für die Verwendung von "постоянном" im Russischen

<>
Я был в постоянном поиске. Así que investigué cuanto pude.
Думаю, есть что-то глубоко нездоровое в постоянном пребывании в шизофонии. Creo que hay algo profundamente enfermizo en vivir todo el tiempo en esquizofonia.
Причина заключается в изобилии природных ресурсов и постоянном международном спросе, который поддерживает рост. La razón es la abundancia de recursos naturales y la persistente demanda internacional, que ha sostenido el crecimiento.
Это книга о культуре, и, как можно заметить, культура находится в постоянном движении. Es un libro sobre la cultura, y, como pueden ver, la cultura anda rápidamente, sin rumbo.
В Северной Америке, Западной Европе и Японии наблюдается медленный экономический подъем при постоянном риске возобновления рецессии. América del Norte, Europa Occidental y Japón se encuentran en una etapa de crecimiento lento y corren el riesgo de una nueva recesión.
Итак, сегодня всё больше людей находятся в "постоянном доступе", которому способствует повсеместное распространение мобильных устройств, во всём мире, во всех социальных слоях. Estamos viendo un aumento de esta disponibilidad liderada por la proliferación de dispositivos móviles, globalmente, a través de todos los estratos sociales.
Сюжет романа в постоянном недостатке разнообразия среди населения, ввиду чего основоположники города позаботились о том, чтобы время от времени создавался совершенно новый человек. La trama del libro es que no hay suficiente diversidad, así que la gente que diseñó la ciudad se asegura de que cada cierto tiempo se cree una persona nueva.
Однако никто не сомневается в том, что Ху Цзиньтао отдаст предпочтение Ли Кэцяню, который станет единственным представителем, так называемого, "пятого поколения", представленного в Постоянном Комитете Политбюро. Pero prácticamente no existen dudas de que Hu preferiría que Li Keqiang se convirtiera en el único miembro de lo que se conoce como la "Quinta Generación" representada en el CCP.
И все же, эта супермаркетная культура гораздо предпочтительнее той, в которой религия, обычаи и убеждения каждого из народов находились бы в постоянном конфликте друг с другом. Aún así, es preferible que esa cultura del supermercado prevalezca en lugar de una en la que los dioses, los hábitos y las creencias de todos se encuentren en perpetuo conflicto.
Это означает, что сопротивление уличного асфальта не является постоянном, а изменяется в течение дня, в зависимости от природных условий и температуры, сказал специалист в области химической инженерии. Lo anterior significa que en las calles la resistencia del asfalto no es uniforme, sino que se va modificando durante el día de acuerdo con las condiciones ambientales y de temperatura, advirtió el especialista en ingeniería química.
Атмосферный СО2не мог быть основным фактором в этом процессе, поскольку его содержание увеличилось лишь примерно на 7% до 1950 года, когда потепление уже лет двадцать как установилось на постоянном уровне. El CO2en la atmósfera no pudo haber contribuido de forma esencial porque se había incrementado sólo cerca de 7% antes de 1950, cuando el calentamiento se niveló por un par de décadas.
Однако, в то время как 90% мировых запасов гидроэлектроэнергии сосредоточено в неразвитых регионах, таких как расположенные к югу от Сахары страны Африки, технология линий электропередач высокого напряжения на постоянном токе остается достоянием развитых стран. Sin embargo, si bien el 90% de las reservas mundiales de energía hídrica se concentran en regiones subdesarrolladas como el África Subsahariana, la tecnología de la HVDC sigue siendo dominio de los países desarrollados.
Более того, власть американского президентства и Соединенных Штатов подверглась существенным изменениям в последние годы, делая нашу эру непохожей на более ранние периоды, когда мир был в постоянном движении и новый американский президент сталкивался с серьезными проблемами. Es más, el poder de la presidencia norteamericana, y de Estados Unidos, ha sufrido cambios dramáticos en los últimos años, haciendo que nuestra era se diferencie de períodos anteriores cuando el mundo estaba en un estado de cambio y un nuevo presidente norteamericano enfrentaba desafíos profundos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.