Beispiele für die Verwendung von "поступили" im Russischen

<>
Именно так мы и поступили. Y eso es lo que hemos hecho.
Поступай с другими так, как поступили с тобой. Haz a otros lo que te han hecho a ti.
Также занимательно то, как поступили San Francisco Giants. También interesante fue la idea de San Francisco Giants.
Что должно было произойти, чтобы мы так поступили? Qué clase de cosa pasó para que pudiéramos hacer eso.
Действительно, именно так поступили с Польшей в 1991 году. De hecho, a Polonia se le concedió precisamente eso en 1991.
После того как история была опубликована, поступили добровольные пожертвования. Cuando la historia fue publicada, llovieron donaciones espontáneas.
Мы бы никогда так не поступили в своих странах. Nunca haríamos eso en nuestros países.
КОПЕНГАГЕН - Два тревожных сигнала поступили с саммита НАТО в Бухаресте. COPENHAGUE - La cumbre de la OTAN celebrada en Bucarest lanzó dos señales peligrosas.
Действительно, если подумать, сотрудники Энрона никогда бы так не поступили. Y realmente si lo analizamos, los muchachos de Enron jamás hubieran hecho esto.
Если бы у вас была правильная информация, вы бы поступили правильно. Si usted hubiera tenido la información apropiada, hubiera hecho lo correcto.
Сотни молодых людей, запертых в секторе Газа, поступили в зарубежные учебные заведения. Centenares de otros jóvenes atrapados en la Faja de Gaza han logrado la admisión para estudiar en el extranjero.
И они поступали точно так, как вы и я поступили бы в этой ситуации. Y ellos hicieron exactamente lo que tú o yo haríamos en la misma situación.
Такой поворот событий означал, что появилась очень интересная группа студентов, которые поступили в разные музыкальные заведения. Así pues, esto a su vez significó que llegara un muy interesante grupo de estudiantes a estas diversas instituciones de música.
Но мы поняли, что если бы мы так поступили, то вы, как зрители, не увидели бы дыхания. Pero se dio cuenta de que, si eso fuera a suceder así, el público no podría ver la respiración.
Он был арестован за перевод 8 миллионов долларов, которые поступили на некоторые сберегательные счета, которые принадлежали ему и его семье. Fue arrestado porque habían transferencias de 8 millones de dólares que habían ido a parar a varias cuentas inactivas que pertenecían tanto a él como a su família.
Стоимость промежуточных выборов оценивается в 4,5 млрд долларов США, и большинство взносов поступили от крупных корпораций и богатых спонсоров. Las elecciones de mitad de período tuvieron un coste estimado de $4,5 mil millones, y la mayor parte provino de grandes empresas y contribuyentes ricos.
Поэтому мы поступили следующим образом - и это, на самом деле, представление той же информации, но в виде более понятных картинок. Así que lo que hacemos en el estudio es presentar la misma información pero en forma gráfica para que quede más claro.
Для этого иногда потребуется, чтобы мы использовали силу против государств, предоставляющих пристанище террористам, как поступили мы, уничтожив режим Талибана в Афганистане. Esto a veces requerirá que usemos la fuerza contra estados que dan refugio a terroristas, como lo hicimos al destruir el régimen de los talibanes en Afganistán.
США поступили бы очень мудро, если бы выступали за постепенное развитие демократии, но в такой манере, которая принимала бы реалии культурного разнообразия. Sería sensato por parte de EE.UU. estimular la evolución gradual de la democracia, pero de una manera que acepte la realidad de la diversidad cultural.
И около 250 тысяч в пути к тем и другим детям, а есть и ещё 250 тысяч, заказы на которые уже поступили. Tenemos aproximadamente un cuarto de millón en tránsito hacia éstos y otros niños, y hay otro cuarto de millón más que está siendo ordenado en este momento.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.