Beispiele für die Verwendung von "поступкам" im Russischen

<>
Люди склонны к поступкам, которые созвучны с тем, во что они верят. De hecho, la gente hará las cosas que demuestren sus creencias.
Идея героизма в том, что героические поступки совершают обычные люди. Ahora su idea del heroísmo es gente normal que realiza actos heroicos.
Этот переход оказался самым сложным поступком в моей жизни. Y resultó ser la cosa más difícil que jamás había hecho.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки. Algunos terroristas sienten culpa y remordimiento por sus actos.
Премьер-министр Индии А.Б. Ваджпайи оправдал этот поступок, как часть возмездия, вершимого оскорбленными индусами против исламских "террористов", которые сожгли 58 индусов в поезде, направлявшемся в город Годхра. El Primer Ministro de la India, A. B. Vajpayee, justificó el hecho como parte de las represalias tomadas por hindúes furiosos contra los "terroristas" musulmanes que habían incinerado a 58 de sus correligionarios en un tren a Godhra.
Тогда это был очень неожиданный поступок, так как все думали: Fue un acto sin precedentes en la época porque todo el mundo pensó:
Но простой добрый поступок совершенно незнакомого человека способен пробить эту броню". Pero el simple acto de amabilidad de un completo extraño te descose."
Когда мы смотрим друг на друга, как не на людей, мы совершаем нечеловеческие поступки. Cuando empezamos a vernos menos que humanos, respondemos con actos inhumanos.
Весь смысл глупых поступков состоит в том, что они оставляют нас абсолютно не застрахованным; El punto central de los actos idiotas es que te dejan totalmente sin seguro;
Я пытался придумать правильную модель для описания такой формы случайных добрых поступков посторонних ботаников. Estaba tratando de pensar en el modelo adecuado para describir este tipo de actos aleatorios de bondad realizados por extraños cerebritos.
Именно этот незаурядный поступок исторического значения сделал возможным реконструкцию и успешное развитие Европы за последние полвека. Es este extraordinario acto histórico lo que hizo posible la reconstrucción y el desarrollo exitoso de Europa en el último medio siglo.
Некоторые противники проекта утверждают, что он должен быть остановлен, поскольку это будет возмездием злоумышленникам, совершившим презренный поступок. Algunos de los adversarios del proyecto afirman que se debe detenerlo, porque será un homenaje a los perpetradores de un acto despreciable.
Тогда я подумала, что так же как страхование путешествий не покрывает стихийные бедствия, вероятно, моя медицинская страховка не покрывает идиотские поступки. Y entonces pensé que de la misma manera que el seguro no cubre los actos de Dios, probablemente mi seguro de salud no cubre actos idiotas.
И в то время, этим простым на вид поступком, он положил начало научной и технологической революции, которую многие называют Революцией Коперника. Y con este simple acto de observación, puso en marcha una revolución científica y tecnológica que muchos llaman la Revolución Copernicana.
Что бы ни спровоцировало поведение Зидана (возможно, оскорбление по расовому признаку), его грубый поступок, увиденный во всём мире, подпортил его образ. Fuera cual fuese la provocación que incitó el comportamiento de Zidane (probablemente un comentario de carácter racista), su violento acto, visto por todo el mundo, ha empañado su reputación.
Набор этого ответа занял семь минут, и это помогло мне еще раз убедиться, насколько удивительно щедрым поступком было это выступление для TED. Esta respuesta le llevó siete minutos, y realmente me dio una apreciación del increíble acto de generosidad que significó toda esta charla para TED.
Конечно же, принять на себя ответственность за столь серьезный просчет и уйти из-за этого в отставку - благородный поступок со стороны правительства. Por supuesto, es un acto honorable el que un gobierno acepte la responsabilidad por una falla tan grande y renuncie.
В 1987 году, простой поступок самой известной женщины в мире, Принцессы Дианы, прикасающейся к инфицированному ребенку сделал огромное дело, особенно в Европе, чтобы остановить это клеймение. El simple acto, en 1987, de una mujer famosa, la princesa de Gales, de tocar a un bebé infectado con VIH/SIDA, ayudó mucho, especialmente en Europa.
Но, оценивая лидеров, мы должны обращать внимание как на их бездействие, так и на их значительные поступки, на то, что произошло и чего удалось избежать, как говорится, на тех собак, которые лаяли, и на тех, которые не лаяли. Pero, al evaluar a los gobernantes, tenemos que prestar atención a los actos tanto de omisión como de comisión, a lo que sucedió y lo que se evitó, a los perros que ladraron y los que no lo hicieron.
Сноу жил неподалеку, услышал про вспышку и совершил удивительно храбрый поступок - пошёл прямиком в пасть чудовища, так как он считал, что столь сконцентрированная вспышка поможет, в конце концов, убедить людей, что на самом деле, угроза холеры была в водных запасах, а не в воздухе. El Doctor Snow, quien vivía cerca, escucho del brote, y en un increíble acto de valor se dirigió al corazón de la bestia porque pensaba que un brote tan concentrado podría ayudarle a convencer a la gente de que, en realidad, la amenaza del cólera estaba en el suministro de agua y no en el aire.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.