Beispiele für die Verwendung von "потоки" im Russischen

<>
они создают потоки информации, которые "обучают их интуицию". también crean flujos de información que "dan sentido a sus corazonadas".
Однако, есть интересные свидетельства которые показывают, что раньше на Марсе, возможно, текли реки и быстрые потоки воды. Pero hay evidencia intrigante que sugiere que la historia temprana de Marte podría haber habido ríos y torrentes de agua.
Грэм Уайлс продолжает добавлять всё больше элементов к этой системе, превращая потоки мусора в схемы, производящие ценности. Graham Wiles ha seguido agregando cada vez más elementos transformando los flujos de residuos en cadenas de valor.
И потоки беженцев показывают, как нестабильность Судана распространяется через границы. Además, los flujos de refugiados no son la única forma de inestabilidad que se ha extendido más allá de las fronteras.
STAR охраняет потоки товаров и людей, предпринимая меры по защите кораблей, самолетов и их пассажиров, тем самым повышая трансграничную безопасность, улучшая таможенную сеть и защищая общие каналы поставок. La iniciativa STAR salvaguarda el flujo de bienes y de personas a través de medidas que aseguran a las embarcaciones, los aviones y los viajeros -mejorando así la seguridad interfronteriza, las redes aduaneras y la protección de las cadenas de suministro corporativas-.
А ещё мы хотели изучить подробнее пневматику и потоки воздуха. Y queremos aprender más sobre neumática y fenómenos de flujo de aire.
Например, межгосударственные миграционные потоки, несомненно, необходимо сделать более легкими и привлекательными. Por ejemplo, sin duda los flujos de migración transnacional deberían ser más fáciles y más atractivos.
Действительно, азиатские торговые и товарные потоки становятся все более и более связанными. De hecho, el comercio asiático y los flujos de activos están cada vez más entrelazados.
Она была дорогостоящей во многих смыслах, но гарантировала ему многочисленные, конкурирующие потоки информации. Era costosa de muchas formas, pero le aseguraba flujos múltiples de información que competían entre sí.
Здесь опять наблюдаются увеличивающиеся и уменьшающиеся потоки отправляемых из разных частей города СМС. Así que de nuevo, se observa este flujo variable diario de personas que envían mensajes SMS desde diferentes partes de la ciudad.
Стерилизованные валютные интервенции поддерживают внутренние процентные ставки на высоком уровне и питают потоки капитала. Sin embargo, es difícil implementar controles sobre los flujos de entrada de capitales y, a veces, esos controles son incompletos.
В мире, где потоки частного капитала значительно превышали ресурсы Фонда, МВФ начал казаться анахронизмом. En un mundo en que los flujos de capitales privados empequeñecían los recursos a su disposición, el FMI había llegado a parecer un anacronismo.
В то время как подобная ситуация подразумевает предсказуемые финансовые потоки, подобная предсказуемость может быть поддельной. Si bien presupone flujos financieros predecibles, esta previsibilidad puede ser espuria.
С тех пор потоки частного капитала стали стремительно расти, препятствуя росту торговли товарами и услугами. Los flujos de capital privado estallaron desde entonces, eclipsando el comercio de bienes y servicios.
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки. Pero la membresía en la UE siempre ha tenido que ver con otras cosas además de la integración económica y los flujos comerciales.
Например, трудно отыскать свидетельства того, что в странах, освободивших потоки капитала, наблюдался устойчивый экономический рост. Por ejemplo, es difícil encontrar evidencia de que los países que liberaron los flujos de capital hayan experimentado, como resultado, un crecimiento económico sostenido.
Торговые и инвестиционные потоки могут и должны увеличиться, что возможно только в случае улучшения политических отношений. Los flujos comerciales y de inversiones pueden y deben ampliarse, lo que sólo es probable si las relaciones mejoran.
Но сейчас Штраус-Кан не проявляет энтузиазма по поводу предложений обложить налогами международные потоки "горячих денег". Sin embargo, ahora Strauss-Kahn está desmotivando las propuestas para establecer un impuesto a los flujos internacionales de capital especulativo.
Урибе также показал себя, как сильный экономический руководитель, привлекая все растущие потоки иностранных инвестиций в Колумбию. Uribe también ha demostrado ser un sólido administrador económico, atrayendo crecientes flujos de inversión directa a Colombia.
В обществе телерадиовещания - так гласит первоначальная мифология - в обществе телерадиовещания были привратники - редакторы, которые контролировали потоки информации. En una sociedad de la difusión -eso dice el mito fundador- en una sociedad de la difusión estaban estos porteros, los editores, que controlaban el flujo de la información.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.