Beispiele für die Verwendung von "представляют" im Russischen
Übersetzungen:
alle1421
imaginar520
representar347
presentar223
ofrecer36
figurar10
inventar3
ofrecerse2
forjar2
andere Übersetzungen278
Кстати, Нидерланды представляют собой интересный пример.
Por cierto, Holanda representa una historia interesante.
Такие проблемы представляют собой обратную сторону глобализации.
Estos temas representan el lado oscuro de la globalización.
Они представляют собой первое игровое оборудование, сконструированное человеком.
Y estos representan el primer equipo de juego diseñado por seres humanos.
Генетически идентичные бактерии представляют собой один полюс проблемы.
Las bacterias genéticamente idénticas representan un caso extremo.
Наиболее тяжелый случай представляют собой правые силы Польши.
La derecha de Polonia representa el caso más difícil.
Тем не менее, эти выборы представляют собой значительный прогресс.
Sin embargo, las elecciones representan un avance significativo.
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
Pero los europeos deben reconocer que esas personas representan una pequeña minoría.
Таким образом, города представляют собой самую важную проблему для развития из всех.
Así pues, las ciudades representan el desafío de desarrollo más importante de todos.
Так что, как им кажется, внешние силы не представляют собой большой угрозы.
Así, las fuerzas externas no parecen representar una gran amenaza.
Не будет преувеличением сказать, что они представляют собой форму системы поддержки жизни.
De hecho, no es exagerado decir que representa una suerte de respirador artificial.
Было бы глупо отрицать, что некоторые из этих факторов представляют собой серьёзные проблемы.
Sería una tontería negar que algunos de estos factores representan desafíos de envergadura.
Внутри системы национальных счетов торговые дефициты представляют собой избыток в потреблении страны над производством.
En el marco de las cuentas de ingresos nacionales, los déficits comerciales representan el exceso de consumo de un país con respecto a la producción.
Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни:
Pero estas terribles imágenes representan meramente los síntomas de un mal subyacente (y, en gran medida, no publicitado):
Такие переводы представляют собой такое хитроумное обложение налогом каждого из нас, что и представить себе сложно.
Semejantes transferencias representan para todos los demás el impuesto más artero que imaginarse pueda.
Неполная информация и трудности при мониторинге фирм представляют собой серьезное препятствие для идеальных инструментов по распределению рисков.
La información imperfecta y las dificultades para monitorear las firmas representan obstáculos importantes para los instrumentos idealizados de riesgo compartido.
Договоренности в Дохе представляют собой одни из самых ценных инструментов помощи в достижении целей развития тысячелетия ООН.
Lograr el acuerdo de Doha representa una de las herramientas más valiosas a nuestro alcance para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas.
Но главное в его записях то, что они представляют собой начало традиционной западной точки зрения об Африке.
Pero lo importante es que representa el comienzo de una tradición de historias sobre africanos en Occidente.
Его взгляды, как этого и следовало ожидать, представляют собой некий консенсус среди тех, кто тщательно изучает данные проблемы.
Sus opiniones representan, en la medida en que era de esperar enteramente, un consenso entre quienes han estudiado esas cuestiones cuidadosamente.
Они представляют собой прямой вызов израильским оккупационным силам, соседним арабским странам и международному сообществу во главе с Соединёнными Штатами.
Representan un desafío directo a los ocupantes israelíes, los países árabes vecinos, y la comunidad internacional, encabezada por los Estados Unidos.
Они представляют собой большую часть населения Египта, возможно половину или больше, и, безусловно, являются наиболее организованной политической силой страны.
Representan a una gran parte de la población de Egipto, tal vez la mitad o más, y, desde luego, son la fuerza política mejor organizada del país.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung