Beispiele für die Verwendung von "произойти" im Russischen mit Übersetzung "ser"

<>
они объясняют, какие взаимодействия могут произойти. Nos dicen qué interacciones son válidas y pueden ocurrir.
Было бы большой ошибкой позволить произойти этому. Sería un gran error permitir que eso sucediera.
Подобное, наверное, может произойти только при соблюдении двух условий: Un desenlace de este tipo probablemente sólo sea posible si se dan dos condiciones:
Но это может произойти гораздо быстрее на этот раз. Pero esta vez podría ser mucho más rápido.
Во-первых, вмешательство США должно произойти на ранней стадии переговоров. La primera medida es un compromiso temprano.
К сожалению, это вряд ли может произойти в будущем году. Lamentablemente, no es probable que así sea en el próximo año.
Возможно, это самое страшное, что может произойти с человеком после выступления. Esto es lo más aterrador que un presentador puede hacer después de participar de un evento.
Увеличение объемов помощи должно произойти от расширения или переориентирования программ по развитию. Esta mayor asistencia debería ser el resultado de una ampliación o redefinición de las prioridades de los programas nacionales de cooperación para el desarrollo.
Во-первых, что-то должно произойти, ведь Пи Дидди поклялся стать менее гламурным. Lo primero que vemos es que algo debe ocurrir cuando P. Diddy jura moderar su joyería.
Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены. Cuando se logren estas misiones -pero no antes- las fuerzas estadounidenses deberían retirarse de Irak.
А Говард Московиц говорил, что такой же переворот должен произойти в мире томатного соуса. Lo que Howard Moskowitz estaba haciendo era decir que esta misma revolución necesitaba darse en el mundo de la salsa de tomate.
То, что должно произойти в следующие несколько недель в Индии, можно считать настоящим чудом. Ése puede ser el auténtico milagro de lo que ocurrirá en la India en las próximas semanas.
просто суметь остановиться и, вместо того, чтобы сходить с ума о том, что может произойти, сказать: Sólo sean capaces de parar y, en vez de pensar que va a suceder una catástrofe digan:
Кто виноват в этой ситуации, которая начинает выходить из-под контроля, и что может произойти дальше? ¿Quién es el culpable de que esta situación se haya descontrolado tanto y qué es probable que ocurra a continuación?
Существуют люди, которые думают, что именно это и может произойти с Тони Блэром в ситуации с Ираком. Existen quienes piensan que esto es precisamente lo que le puede ocurrir al Primer Ministro Blair en lo relacionado con Irak.
Третья группа заявляет, что хотя вполне очевидна важность восстановления экономического роста, выздоровление должно произойти "в духе Пакта". Otros más dicen que, si bien es evidente lo esencial de recuperar el crecimiento económico, esta recuperación debe ocurrir ``dentro del espíritu del Pacto".
Но никакого существенного улучшения не может произойти на этих фронтах без основательного изменения процесса принятия решений в стране. Fox y su equipo pensaron que los mecanismos que funcionaron durante el período autoritario podían trasplantarse simplemente a la era democrática y operar con fluidez.
30 лет спустя рэп является доминирующей музыкальной формой поп-культуры - чего не могло бы произойти из больших компаний. 30 años después, la música rap es el estilo musical dominante en la cultura popular - jamás hubiera venido de las grandes compañías.
И вы знаете, как вообще могло произойти что я дожила до 17 лет и не знала об этом? Y ya saben, ¿Cómo es que llegué a los 17 sin saber eso?
Вот как сдерживается от распространения мощная вспышка, и это демонстрирует, что может произойти, когда люди на местах располагают данными; Así es como se evita la propagación de una enorme epidemia y esto muestra lo que sucede cuando la gente de la zona tiene información a mano;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.