Beispiele für die Verwendung von "простить" im Russischen
И я не могла себе простить тех несчётных бесчисленных часов, растраченных на негативные мысли;
No podía perdonarme el haber perdido tantas y tantas horas con pensamientos negativos;
Когда мы должны простить или выказать сострадание преступникам?
¿Cuándo debemos perdonar o ser clementes con los malhechores?
Экспертов можно было бы простить за то, что они думают, что кандидаты говорят о двух абсолютно разных конфликтах.
Se podría disculpar a un observador que pensara que se está hablando de dos conflictos totalmente distintos.
Ромни можно было бы простить, если бы он занял такую же позицию.
Romney podría ser perdonado en caso de que él tomase una posición similar.
Например, один раз, когда он публично раскритиковал судью, на следующий день он принес извинения и написал письмо председателю суда Индии с просьбой простить его.
Por ejemplo, en una ocasión en que criticó en público a un juez, el día siguiente se disculpó y escribió una carta muy sentida al Presidente del Tribunal Supremo de la India.
В конце концов, для того, чтобы простить, мы должны знать, что именно мы прощаем.
Como mínimo, para perdonar debemos saber lo que perdonamos.
Армяне, перенёсшие в 1915 г. трагедию, более ужасную, чем все остальные народы империи, не смогли ни забыть, ни простить этого.
Los armenios, que sufrieron la peor tragedia en 1915, nunca olvidaron ni perdonaron.
Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом.
Pero reconocer el dilema de los europeos del este en modo alguno permite perdonar el arrogante bufido de Chirac contra la unidad del continente como un todo.
Учитывая это, а так же проблемы управления новой страной, объединение "королевских государств" в Индийский Союз и реорганизацию разрозненных вооруженных сил, их, вероятно, можно простить за свои требования диктаторских полномочий.
En vista de la situación y de las dificultades para administrar el nuevo país, integrar los "Estados principescos" en la Unión India y reorganizar las fuerzas armadas divididas, se les podría haber perdonado que hubieran pedido poderes dictatoriales.
Европейцам можно простить то, что они думали, что американцы, которые повысили цены на нефть, в первую очередь, из-за своей военной неудачи в Ираке, должны понизить их обратно с помощью налога на энергоресурсы.
A los europeos se les podría perdonar pensar que los norteamericanos, que fueron los primeros en hacer subir los precios del petróleo con su desventura militar en Irak, deberían ser los que "lo hagan bajar" con un impuesto a la energía.
Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками.
Si algunos mexicanos aún no están preparados para perdonar a los Estados Unidos por la forma en la que trataron a México hace un siglo y medio, entonces tienen que aceptar el hecho de que algunos mexicano-estadounidenses aún estén resentidos por cómo se trató a sus familiares hace muchísimo menos tiempo.
Мы должны научиться любить недостатки, несовершенные вещи, которые мы создаем и прощать себя за их создание.
necesitamos aprender a amar lo defectuoso, las cosas imperfectas que creamos y perdonarnos por crearlas.
Нельзя прощать умышленное жульничество в спорте.
No debemos excusar las trampas intencionadas en los deportes.
При незначительном количестве примеров истинного правосудия и огромном количестве случаев легкого прощения или забвения преступников, возможно, филиппинцы не могут заставить себя требовать то, что не могут себе представить.
Tal vez los filipinos, en vista de que existen tan pocos casos en los que se haya hecho justicia claramente y abrumados por los ejemplos de canallas tan fácilmente perdonados u olvidados, no pudieran llegar a pedir lo que no podían imaginar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung