Beispiele für die Verwendung von "рискну" im Russischen

<>
Но я рискну предположить, что предложение показалось вам более реальным во второй раз. Pero puedo aventurarme y decir que pensaron que la segunda vez era más real.
Я даже рискну и скажу, что это самая занятная статья, когда-либо опубликованная в журнале "Ультразвук в медицине". Me voy a aventurar en decir que es el artículo más divertido que se haya publicado en la Revista de Ultrasonido de Medicina.
Ты должен рискнуть, чтобы сделать это. Para hacer eso, tienes que arriesgarte.
Он рисковал жизнью, чтобы спасти её. Él arriesgó su vida para salvarla.
Индия не хочет рисковать всем этим. La India no tiene ninguna intención de poner nada de esto en peligro.
Вы не сможете путешествовать слишком далеко или рисковать в удалении от определенного круга. No puedes viajar muy lejos o aventurarte mucho fuera de determinado circulo.
Даже Шарон рискнул сделать несколько благоприятных заявлений по этому поводу, а американские дипломаты проявляют явные признаки облегчения ввиду того, что возможен какой-то прогресс в сторону мира в этом регионе. Incluso Sharon aventura algunos comentarios favorables y los diplomáticos americanos exhalan visibles suspiros de alivio de que por fin se puedan lograr avances hacia la paz.
За четыре евро индонезийские шахтеры рискуют жизнью и здоровьем, втаскивая 70 килограммов серы на вершину вулкана по крутым каменистым тропам Por cuatro euros, los porteadores del volcán indonesio se juegan la vida y la salud cargando 70 kilos de azufre a través de empinados senderos de piedra
или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью. mantener el poder o arriesgarse a ir a prisión, al exilio o incluso morir.
Она сильно рискует и очень напугана. Ella arriesga mucho y está aterrorizada.
Что добровольной коалиции либеральных демократий, готовых рисковать жизнями собственных солдат, для этого недостаточно. No basta con una coalición voluntaria de democracias liberales dispuestas a poner en peligro a sus propios soldados.
Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы. Así, pues, el Gobierno preferirá ir tirando mal que viene durante la crisis en lugar de aventurarse a hacer una reforma decisiva.
В свои 27 лет Анто провел три года, рискуя собой в Кавах-Иджене, сера которого уже начала сказываться на нем несмотря на наличие маски и специальных очков. A sus 27 años, Anto lleva tres jugándose el pellejo en el Kawah Ijen, cuyo azufre ya ha empezado a pasarle factura pese a cubrirse la cara con una máscara y gafas especiales.
Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти. Sólo aquellos que se arriesguen a ir demasiado lejos sabrán hasta dónde se puede llegar.
Вы даже хотите рискнуть жизнью ради этого. Así que quieres arriesgar tu vida por eso.
В условиях ослабления международного влияния Америки, мир рискует оказаться в порочном кругу эскалации насилия. Con la influencia americana en su punto más bajo, el mundo corre el peligro de deslizarse a un círculo vicioso de intensificación de la violencia.
Есть много людей, которые предпочитают мучиться в знакомом им льду вместо того, чтобы рискнуть и пройти сквозь него, чтобы посмотреть, что там, по другую сторону. Hay tanta gente que prefiere sufrir en el hielo conocido por no aventurarse a atravesar el hielo para ver qué hay del otro lado.
или согласиться с новой действительностью, навязанной Китаем, или рискнуть начать открытую войну. aceptar la nueva realidad dictada por China o arriesgarse a una guerra abierta.
Кто не рискует, тот не пьёт шампанского. Quien no arriesga no gana.
Инвесторы не понимали, что Аргентина рисковала войти в долгосрочную стагнацию в результате своей игры с валютным потолком. Los inversionistas no entendieron que Argentina estaba en peligro de un estancamiento a largo plazo como resultado de su apuesta cambiaria.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.