Beispiele für die Verwendung von "самого" im Russischen

<>
А для общества - начнем с самого начала. Para la comunidad, sin embargo, empezamos desde el principio.
Давайте призовем на помощь самого лучшего дизайнера, мать всех дизайнеров: Llamemos al mejor diseñador, la madre de todos los diseñadores:
Исправительное правосудие и "убунту" основаны на признании человечности даже самого худшего преступника. La justicia restaurativa y la ubuntu se basan firmemente en el reconocimiento de la humanidad fundamental de incluso el peor criminal posible.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала. Calderón debe fortalecer su presidencia desde el principio.
Это номер два в списке самого лучшего, что мы могли бы сделать. Esa sería la segunda mejor inversión que podríamos hacer.
Египет, Саудовская Аравия и Иордания стремятся выступить посредниками для установления мира, и возможно спасти палестинцев от их собственного самого худшего руководства. Egipto, Arabia Saudí y Jordania están deseosos de mediar en pro de la paz y tal vez salvar a los palestinos de sus peores dirigentes.
Было очевидно с самого начала, что она была лидером. Desde el principio, era obvio que era una líder.
Это номер три в списке самого лучшего, что мы могли бы сделать. Esto sería la tercera mejor cosa que hacer.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; Desde el principio, la República Islámica ha tenido una presidencia débil;
И, чтобы помочь вам, представьте, что вы член семьи среднего достатка, живущей в Багдаде, и что вы хотите самого лучшего для своих детей. Y para ayudarles, quizás usted es miembro de esta familia de clase media en Bagdad y desea lo mejor para sus hijos.
Вместо этого, Обама с самого начала энергично занялся данным вопросом. En lugar de ello, ha enfrentado el asunto de manera enérgica y desde el principio.
В прошлом правительство Германии справедливо гордилось тем, что менее крупные страны-члены ЕС воспринимают его как самого лучшего партнёра, что было принципиально важно для успеха франко-германского руководства. En el pasado, los gobiernos alemanes se enorgullecían -y con razón- de que los miembros pequeños consideraran los considerarán su mejor socio, esencial para que funcionara la dirección francoalemana.
У бедного ребенка в Швеции с самого начала имеются преимущества. Un niño pobre en Suecia tiene subsidios desde el principio.
Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала. Tengo que decir, que su esposo la apoyo desde el principio.
С самого начала эти страны представляли разные аспекты идентичности Европы: Desde el principio, estos países han representado los diferentes aspectos de la identidad europea:
С самого начала высшие чины эры Рейгана опасались возможности одностороннего ответа. Desde el principio, los altos funcionarios de la era Reagan se mostraron cautelosos de buscar una respuesta unilateral.
Второй сценарий, который можно было предвидеть с самого начала, стал реальностью. El segundo escenario -que era previsible desde el principio- hoy se ha convertido en una realidad.
Если вы используете их все, вам придется начинать гонку с самого начала. Si las consumís todas, tenéis que reiniciar la carrera desde el principio.
В случае сохранения груди, облучение необходимо с самого начала, за исключением нетипичных обстоятельств. En el caso de la conservación del seno, la radioterapia es necesaria desde el principio, excepto en circunstancias poco usuales.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что-то необыкновенное. Desde el principio vi el potencial que había, que se puede hacer algo de otro modo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.