Beispiele für die Verwendung von "сохранение" im Russischen mit Übersetzung "mantenimiento"

<>
Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал. El mantenimiento de la libra no significa que nos opongamos al euro o esperemos que fracase.
Но количество программ на китайском телевидении делает сохранение подобного контроля сложной задачей. Pero el simple volumen de la programación de la televisión china dificulta el mantenimiento de dicho control.
Таким образом, должно быть очевидно то, что сохранение статус-кво является недопустимым. Así, pues, debería resultar evidente que el mantenimiento del status quo es intolerable.
Главная опасность сегодняшнего стабилизационного периода затрагивает работу демократических институтов и сохранение свободы речи. El peligro principal en el periodo de estabilización actual se refiere al funcionamiento de las instituciones democráticas y al mantenimiento de la libertad de expresión.
Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне. El mantenimiento de sus bases navales será una prioridad fundamental para los EE.UU., de la que dependerá en última instancia su reacción ante la situación en Baréin.
Однако ЕЦБ, единственным предписанием которого является сохранение стабильности цен, не может придерживаться подобной политики без проведения коренных изменений в законодательстве. Pero el BCE, cuyo único mandato es el mantenimiento de la estabilidad de los precios, no puede aplicar esa política sin cambios fundamentales de la legislación.
Главной задачей египетских революционеров является сохранение этого единства, создание руководящей коалиции и перевод их скандирований в конкретные требования, а также оказание давления в процессе их реализации. El imperativo principal de los revolucionarios egipcios es el mantenimiento de la unidad, la creación de una coalición rectora, la plasmación de sus cantos en exigencias concretas y el mantenimiento de la presión hasta conseguir sus fines.
Однако это означает, что сохранение эффективного государства всеобщего благосостояния в этнически и расово неоднородных обществах, таких как США, является не экономической проблемой, а проблемой уважения и включенности. Sin embargo, eso significa que el imperativo del mantenimiento de un importante Estado del bienestar en sociedades étnica y racialmente diversas, como, por ejemplo, los EE.UU., no es económico, sino de fomento del respeto y rechazo de la exclusión.
Сохранение номинальных цен на нефть одновременно с понижением курса доллара приводит к сокращению реальных доходов нефтедобывающих стран, а следовательно к сокращению инвестиций в дополнительные мощности и техническое обслуживание. Si los precios nominales del petróleo se mantienen constantes mientras el dólar baja, el ingreso real de los países productores de petróleo disminuye, lo que resulta en una menor inversión en capacidad adicional y mantenimiento.
Например, Коста-Рика уже показала, что система выплат за услуги по охране окружающей среды (такие, как сохранение природных лесов) может как способствовать сохранению окружающей среды, так и стимулировать экономику. Costa Rica, por ejemplo, ya ha demostrado que un sistema de pago por la prestación de servicios medioambientales (como el mantenimiento de los bosques naturales) puede funcionar de formas que preserven el medio ambiente y potencien la economía.
Когда мы думаем о том что необходимо для феномена под названием жизнь, мы думаем о раздробленности, сохранение молекул важных для жизни в мембране, изолированной от остальной среды, но всё же, в среде в которой они могут вместе произойти. Cuando pensamos en lo que se necesita para el fenómeno que llamamos vida, pensamos en la compartimentación, el mantenimiento de las moléculas importantes para la vida en una membrana, aislada del resto del entorno, pero al mismo tiempo, en un entorno en el que puedan originarse juntas.
Мега города предъявляют требования региональным экономическим системам, усилиям по сохранению мира и экономическому и общественному развитию. Las megaciudades ejercen presión sobre las economías regionales, los esfuerzos de mantenimiento de la paz y el desarrollo económico y humano.
США также подают признаки того, что они понимают важность сохранения многонационального Киркука, и оказывают давление на своих курдских союзников. También los EE.UU. dan signos de entender la importancia del mantenimiento de un Kirkuk multiétnico y están presionando a sus aliados kurdos al respecto.
CCAMLR впервые применила экосистемный и предупредительный подходы к управлению рыбным промыслом, которые сегодня играют основную роль в сохранении антарктического криля. La CCRMVA ha promovido planteamientos cautelares y respetuosos del ecosistema para la gestión de la pesca, que ahora son fundamentales para el mantenimiento del krill antártico.
Чтобы достичь этого, как в Европе, так и в Америке, наши действия должны быть сосредоточены на сохранении конфиденциальности миноритарных акционеров. Para ello, debemos seguir, en Europa en la misma medida que en los Estados Unidos, centrando la atención firmemente en el mantenimiento de la confianza de los inversores minoritarios.
Нашей работой по экономическому развитию, сохранению мира, охране окружающей среды и здравоохранению, мы помогаем странам и сообществам строить лучшее, более свободное и процветающее будущее. A través de nuestro trabajo en las áreas del desarrollo, el mantenimiento de la paz, el medio ambiente y la salud estamos contribuyendo a que las naciones y las comunidades construyan un futuro mejor, más libre y más próspero.
Одно конкретное решение, которое должно быть принято на Бали, - это поддержка инициативы Коалиции тропических лесов - группы развивающихся стран, которые просят помощи для сохранения своих лесов. Una medida concreta que se debería adoptar en Bali es el apoyo a la iniciativa de la Coalición para los Bosques Tropicales, grupo de países en desarrollo que quieren ayuda para el mantenimiento de sus bosques.
Например, Коста-Рика уже показала, что система выплат за услуги по охране окружающей среды (такие, как сохранение природных лесов) может как способствовать сохранению окружающей среды, так и стимулировать экономику. Costa Rica, por ejemplo, ya ha demostrado que un sistema de pago por la prestación de servicios medioambientales (como el mantenimiento de los bosques naturales) puede funcionar de formas que preserven el medio ambiente y potencien la economía.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.