Beispiele für die Verwendung von "становился" im Russischen mit Übersetzung "tornarse"
Übersetzungen:
alle1862
convertirse1042
volver268
llegar a ser196
hacerse133
ponerse81
llegarse a ser68
tornarse51
devenir5
devenirse3
andere Übersetzungen15
Обратите внимание, что информация стала частью нашей истории.
Noten que la información se tornó parte de nuestra historia.
Искусство становится очень важной частью нашей национальной идентичности.
El arte se torna una parte importante de nuestra identidad nacional.
он стал более динамичным в ответ на мои действия.
Se tornó un poco más rítmico, un poco más intenso, en función de mi respuesta.
Цена продолжения высокоморальной внешней политики просто стала слишком высокой.
El precio de perseguir una política exterior moral simplemente se tornó demasiado alto.
В такой ситуации роль политического руководства станет намного важнее.
En estas circunstancias, el papel que juegue el liderazgo político se tornará cada vez más importante.
то её можно осветить сзади, и лошадь станет как призрак.
Puede iluminar el fondo y el caballo se torna fantasmal.
Действительно, с тех пор поведение Северной Кореи стало еще более нестабильным.
Por cierto, el comportamiento de Corea del Norte desde entonces se ha tornado aún más volátil.
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль.
La historia nos señala que los regímenes se tornan opresivos cuando se ponen paranoicos por mantener el control.
Израиль не становится более безопасным, а Хамас или Фатх не становятся более популярными.
Israel no se torna más segura, y ni Hamas ni Fatah ganan popularidad.
Израиль не становится более безопасным, а Хамас или Фатх не становятся более популярными.
Israel no se torna más segura, y ni Hamas ni Fatah ganan popularidad.
Это была попытка компании решить то, что стало невообразимой проблемой для наших шеф-поваров.
Aquí había una compañía intentando resolver este problema problema para nuestros chefs que se había tornado inimaginable.
Платье станет очень тяжелым, а швы, скорее всего, лопнут - и я буду почти голая.
El vestido se tornaría muy pesado y al final las costuras probablemente se rasgarían dejándome prácticamente desnuda.
Социальная и политическая мобильность становятся чрезвычайно ограниченными, и общества переходят от производства к потреблению.
La movilidad social y política se torna sumamente limitada y las sociedades pasan de la producción al consumo.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут.
En los últimos años, este debate de tan larga data se ha tornado cada vez más polémico - y se están acumulando los costos del estancamiento en el debate.
Далее, когда мы переходим к периоду после Второй Мировой войны, непредвиденные последствия становятся ещё более интересными.
Ahora bien, cuando llegamos al período de posguerra, las consecuencias imprevistas se tornan aún más interesantes.
Он также будет напоминанием об опасностях бросания вперед с официальными деньгами туда, где частные долги стали непосильными.
También será un recordatorio de los peligros que se corren al apresurarse a actuar con dineros oficiales en casos en los que las deudas privadas se han tornado insostenibles.
холодная война могла бы стать горячей, если бы стратегия Запада состояла только в военном соревновании и конфронтации.
por cierto, la Guerra Fría bien podría haberse tornado caliente si la estrategia occidental hubiera consistido sólo en competencia y confrontación militar.
Если Сирия сможет освободиться от отрицательного влияния региональной политики, подлинные изменения без дельнейшего насилия смогут стать возможными.
Si Siria pudiera liberarse de las influencias negativas de la política regional, un cambio genuino sin una violencia continua podría tornarse posible.
Ведь цель прогресса в том, чтобы новые поколения и новые эры росли и развивались и становились лучше предыдущих.
pero el mundo progresa porque las nuevas generaciones y las nuevas eras crecen, se desarrollan y se tornan mejores que las anteriores.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung