Beispiele für die Verwendung von "столкнутся" im Russischen mit Übersetzung "enfrentarse"
Übersetzungen:
alle629
enfrentar268
enfrentarse204
encontrarse38
chocar26
encontrar23
toparse21
abordar13
colisionar7
topar6
tropezar4
abordarse2
andere Übersetzungen17
Эти две стороны в Тайване столкнутся на президентских выборах 22 марта.
Los dos bandos de Taiwán se enfrentarán en las elecciones presidenciales del 22 de marzo.
Если не сделать этого, то защитники демократии и прав человека столкнутся с обратной реакцией.
Si no, quienes apoyan la democracia y los derechos humanos podrían enfrentarse a un retroceso.
Ангела Меркель и Николя Саркози вскоре столкнутся с проблемой окончания своих сроков пребывания в должности.
Angela Merkel y el Presidente francés Nicolas Sarkozy se enfrentan al reto definitorio de sus respectivos mandatos.
США столкнутся с ростом возможностей влияния многих других игроков, как государств, так и негосударственных субъектов.
EE.UU. se enfrenta a un aumento de los recursos de poder de muchos otros actores, estatales y no estatales.
Я имею ввиду, что они столкнутся с трудностями, которых нет у большинства людей с нормальными слухом.
Lo que digo es que se enfrentarán a obstáculos que la mayoría de personas con audición normal no tendrán.
Китай и Индия также в ближайшие годы столкнутся с все более серьезными водными кризисами, последствия которых могут оказаться ужасными.
China y la India también van a enfrentarse a mayores crisis del agua en los años que vienen, con consecuencias potencialmente terribles.
Если они откажутся от макроэкономического порядка, что возможно делают Венгрия и Чешская Республика, то они в одиночку столкнутся с последствиями.
Si abandonan la disciplina macroeconómica, como tal vez lo estén haciendo Hungría y la República Checa, sólo ellos se enfrentarán a las consecuencias.
В довершение всего этого, быстро растущий государственный долг означает, что те, кто только выходят на рынок труда, рано или поздно столкнутся с массой налогов.
Además de todo esto, la deuda pública que aumenta rápidamente implica que los nuevos participantes en el mercado laboral tarde o temprano se enfrentarán a numerosos impuestos.
японской фирме тогда не придется беспокоиться о потере свои доли на этом рынке, когда йена вырастет потому, что ее конкуренты столкнутся с той же проблемой.
una empresa japonesa no tendría que preocuparse, entonces, acerca de perder participación en el mercado cuando el yen se apreciase, porque sus competidores se enfrentarían a las mismas presiones.
Несмотря на то, что международное соглашение было заключено в пользу двух государств, определение статуса иерусалимских и палестинских беженцев станет главным препятствием, с которым столкнутся обе стороны.
Si bien ahora hay un consenso internacional que apoya una solución de dos Estados, resolver el estatus de Jerusalén y de los refugiados palestinos será el principal obstáculo a que se enfrenten ambos bandos.
Америка, Индия, Европа и Япония столкнутся с растущим конфликтом между своими краткосрочными военными потребностями в регионе и долгосрочными целями, направленными на содействие политическим реформам для создания более стабильных и надежных партнеров.
Estados Unidos, la India, Europa y Japón se enfrentarán a tensiones crecientes entre sus requerimientos militares de corto plazo en la región y sus objetivos de largo plazo de promover la reforma política para crear socios más estables y confiables.
Сейчас, когда плановый показатель для Федеральной резервной системы составляет всего лишь 1,25%, а признаки оздоровления американской экономики не носят устойчивого характера, многие опасаются, что США вот-вот столкнутся с аналогичной ситуацией.
Ante una meta operativa de la Reserva Federal de apenas el 1.25% y dado que las señales de recuperación en los EU son frágiles, muchos temen ahora que este país está a punto de enfrentarse a una situación similar.
К 2010 году падение цен на жилье приблизится к 30%, при этом будет разрушено $6,6 триллионов собственного капитала, и 21 миллион семей - 40% из 51 миллиона с ипотечными кредитами - столкнутся с отрицательным капиталом.
Para 2010, la caída de los precios de las viviendas será de cerca del 30%, se habrá perdido capital inmobiliario por 6.6 billones de dólares y 21 millones de hogares -40% de los 51 millones que tienen una hipoteca- se enfrentarán al capital negativo.
Таким образом, если (и когда) США и Индия потребуют от Пакистана расформирования "Лашкар" и подобных ей террористических группировок, в прошлом пользующихся покровительством военных властей, ликвидации их учебных баз, заморозки их банковских счетов (прежде чем они будут просто переведены на другое имя) и ареста их лидеров, они столкнутся с типично пакистанским парадоксом:
De esta forma, si los Estados Unidos y la India exigen, como lo harán, que Pakistán disuelva el Lashkar y otros grupos terroristas similares que han gozado de la protección militar en el pasado, que desmantele sus campos de entrenamiento, que congele sus cuentas de banco (antes de que las pongan a otro nombre) y que arreste a sus líderes, se enfrentarán a un rompecabezas típicamente pakistaní:
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией -
Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Muchas definiciones se enfrentan a este problema.
Новое правительство столкнётся с серьёзными проблемами.
El nuevo gobierno se enfrentará a retos formidables.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска:
Cuando se trata de eso, un exportador se enfrenta a dos tipos de riesgo:
Почему мы сегодня сталкиваемся с мировыми экономическими потрясениями?
¿Por qué nos enfrentamos hoy a vendavales económicos mundiales?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung