Beispiele für die Verwendung von "сумели" im Russischen
Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны.
Sola entre las grandes naciones del mundo, Estados Unidos se las arregló para garantizar la convertibilidad del dólar a lo largo de las Gran Guerra.
Многие исследования пытались найти связь между компенсационными схемами банкиров и принятием рисков и не сумели найти этой связи.
Muchas investigaciones han intentado establecer una relación entre los planes de compensación de los banqueros y los riesgos a que se han expuesto, pero no la han encontrado.
ЕЦБ размышлял об этой проблеме, но все, чего сумели достигнуть (в Ниццком договоре) - это некая умеренная ротация голосующих членов, так как федерация расширяется.
El BCE ha recapacitado sobre este problema, pero todo el acuerdo al que se ha llegado (en el Tratado de Niza) es cierta rotación modesta de votación entre los miembros a medida que crezca la federación.
Но наши друзья, занимающиеся физикой твердого тела, лет пятьдесят назад сумели создать очень хороший прибор, который на экране показан под колпаком, и это транзистор.
Pero nuestros amigos, físicos de la materia condensada, se las ingeniaron para inventar, hace 50 años, un dispositivo muy bueno que aparece bajo la campana de cristal, que es el transistor.
В конце концов, многие из этих же самых лоббистов в прошлом сумели убедить законодателей вставить пункты и условия, которые способствовали установлению нежестких норм, создавших системные риски, за которые теперь вынуждены расплачиваться налогоплательщики.
Al fin y al cabo, muchos de ellos fueron los que en el pasado lograron convencer a los legisladores para que incluyeran en la normativa cláusulas y disposiciones laxas, con los consiguientes riesgos sistémicos que ahora se ven obligados a pagar los contribuyentes.
Последний список самых богатых людей Америки, напечатанный в журнале "Форбс", показал, что в прошлом году девять людей с самым высоким доходом, в разряд которых входит мэр Нью-Йорка Майкл Блоомберг, сумели увеличить свое богатство на $5-9 миллиардов в течение прошлого года.
La último lista de Forbes de las personas más ricas de Estados Unidos mostró que las nueve personas más acaudaladas de del año pasado, entre las que se incluye el alcalde de Nueva York, Michael Bloomberg, lograron aumentar su riqueza entre US$ 5 y 9 millones en ese periodo.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды:
Con su carta, el Presidente Bush se las arregló para castigar a los palestinos por partida doble:
Она сумела выучить английский и выучить его как иностранный язык.
Se las arregló para estudiar Inglés y aprender una lengua extranjera.
Белла в четвертой части наконец сумеет выйти замуж за своего возлюбленного.
En la cuarta parte, Bella se casará por fin con su gran amor.
Многие молодые люди хотят уехать, как уедут те, кто сумел американской щедростью:
Muchos jóvenes quieren marcharse, como también se irán los que han sabido aprovecharse de la generosidad americana:
Для того, чтобы остановить движение дюн, надо суметь удержать от осыпания песчинки на хребтах.
Si se quiere detener el movimiento de las dunas es necesario asegurarse de que los granos de arena dejen de precipitarse desde la cima.
Несмотря на это, недавно победившая Демократическая партия Японии (ДПЯ) сумела привязать свои обвинения к политике свободного рынка.
No obstante, el Partido Democrático del Japón (PDJ), que acaba de ganar las elecciones, ha conseguido que se siga aplicando esa acusación a las políticas de libre mercado.
Одна из них - это то, что удивительное число популистских лидеров сумело прийти к власти в последние годы.
Una es que una cantidad sorprendente de líderes populistas se las han arreglado para acceder al poder en los últimos años.
За восемь лет Джордж В. Буш сумел воплотить и укрепить все предубеждения и отрицательные стереотипы мира против США.
Durante ocho años, Georges W. Bush se las ha arreglado para encarnar y reforzar todos los prejuicios y estereotipos negativos del mundo sobre los Estados Unidos.
Положительные результаты убедят только тех, кто выучил уроки, полученные в 1930-х годах - а затем не сумел их забыть.
Los resultados positivos convencerán sólo a quienes han aprendido las enseñanzas del decenio de 1930. y después no se olvidaron de ellas.
Проблемы усложнились тем, что первое после диктатуры правительство, возглавляемое Раулем Альфонсином, не сумело приспособиться к новой развивающейся мировой экономике.
Los problemas se acumularon por la incapacidad del primer gobierno postdictatorial, encabezado por Raúl Alfonsín, para adaptarse a la naciente nueva economía global.
И наконец, нам необходимы преобразующие инновации, которые сумеют отыскать пути донесения знаний до учащихся совершенно новыми и разными методами.
Y, por último, se necesita innovación transformativa que pueda imaginar la inclusión de personas al aprendizaje de maneras completamente nuevas y diferentes.
Поскольку Саркози сумел навязаться правым без поддержки Жака Ширака, Социалистические тяжеловесы не могут полностью убедить себя встать за спиной Рояль.
Mientras que Sarkozy ha conseguido imponerse en la derecha sin el apoyo de Jacques Chirac, los pesos completos socialistas no se acaban de convencer de darle todo su apoyo a Royal.
Но ФРС также сталкивается с политическими ограничениями, и будет делать слишком мало и действовать слишком поздно, чтобы суметь значительно помочь экономике.
Pero también se enfrenta a restricciones políticas, y hará muy poco y demasiado tarde para ayudar a la economía de manera significativa.
Занимая в то время пост министра иностранных дел Дании, я сумел найти лазейки в директивах ЕС, и тогда был проведен повторный референдум.
Como ministro de relaciones exteriores de Dinamarca de esa época, pude obtener algunas opciones de exclusión de las directivas de la UE, y entonces se celebró un segundo referendo.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung