Exemples d'utilisation de "тому" en russe
Всё относящееся к тому, что принято называть внутренней средой,
Con aquellos elementos relacionados a lo que se conoce como nuestro medio interno.
Если занимаешься любимым делом, и если, к тому же, оно удаётся, время протекает совершенно иначе.
Y si estás haciendo lo que amas, aquello en lo que eres bueno, el tiempo toma un curso totalmente diferente.
К тому времени многие думали, что эта задача уже решена.
En ese momento, hay muchas personas que pensaban que aquel proyecto ya había sido resuelto.
Их работа была посвящена вопросам суждения и принятия решений, а именно, тому, что делает наши мысли и действия рациональными или иррациональными.
Su trabajo tenía que ver con el criterio y la toma de decisiones -qué hace que nuestros pensamientos y acciones sean racionales o irracionales-.
К тому времени, страны с нетерпением наблюдали за финансовыми моделями других государств.
En aquel momento, los países se interesaban ansiosamente en los modelos financieros desarrollados en otras partes.
Отсутствие дальновидных решений со стороны центральных банков приводило к тому, что экономическая политика то останавливалась, то начинала развиваться с ускорением, то замедлялась.
La falta de una toma de decisiones con visión de futuro de parte de los banqueros centrales implicó que la política económica se sacudiera y pasara de frenar a avanzar a acelerar a reducir la marcha.
Это не будут такие секторы, как автомобили, или авиакосмическая промышленность, и тому подобное.
No serán aquellos que se alinean para ser ayudados tales como autos, aeroespacial, y otros.
Рынки перераспределения - такие как Swaptree - это когда вы берете использованный или бывший в употреблении предмет и перемещаете его оттуда, где он не нужен, туда или тому, где в нем нуждаются.
Los mercados de redistribución, como Swaptree, se dan cuando se toma un artículo usado, que tenía dueño, y pasa de un lugar donde no es necesario a otro lugar, o a alguien, donde sí lo es.
К тому времени многие политики были убеждены в том, что США не были готовы их выслушать.
En aquel momento, muchos políticos japoneses se convencieron de que los EE.UU. no estaban dispuestos a escucharlos de verdad.
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку.
Así se fomentó la desigualdad y se propició la toma del poder en toda la economía por parte de un sistema financiero insuficientemente reglamentado, lo que desestabilizó la economía real al debilitar fatalmente su capacidad para reaccionar ante las sacudidas exteriores.
А повышение уровня дофамина вело к тому, что испытуемые видели больше образов, чем те, что не получали дофамин.
Y el aumento de dopamina causa que las persona vean más patrones que aquellas que no recibieron dopamina.
Сегодня Рамсфелд, наконец, осознает важность покорения сердец и умов людей, но, по словам "Экономиста", "добрая часть его речи была посвящена тому, как посредством хорошо продуманной пиар-кампании Америка может победить в войне пропаганды".
Ahora Rumsfeld finalmente toma conciencia de la importancia de ganar las mentes y los corazones, pero, como señaló The Economist, "una buena parte de su discurso se centró en cómo, con relaciones públicas tramposas, Estados Unidos podía ganar la guerra de la propaganda".
К тому же, никто из тех, кто брал ипотечные кредиты, не потрудился выяснить их реальную ценность - наглядный пример снятия с себя управленческой ответственности.
Y luego aquellos que compraron estas hipotecas nunca se preocuparon por investigar su valor subyacente -una abdicación espectacular de responsabilidad gerencial.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité