Ejemplos del uso de "трудностях" en ruso
Причина - в бюрократических препонах и все тех же языковых трудностях.
La causa está en los obstáculos burocráticos y en las dificultades de la lengua en sí.
И я знал о многом, с чем они были не согласны, о трудностях, с которыми они боролись.
Pero sabía muchas de las cosas contra las que estaban, muchas de las luchas a las que tenían que enfrentarse.
Когда стало известно о размере финансового кризиса Греции и трудностях, с которыми встретились другие государства-члены, экономики еврозоны оказались на грани катастрофы.
Una vez que se conoció la dimensión de la crisis financiera griega y las dificultades que experimentaron otros Estados miembros, las economías de la eurozona se vieron al borde del desastre.
Для таких периодов времени, наши предсказания о необходимости для США экспортировать больше и о больших трудностях, которые возникнут у нашей экономики при привлечении иностранного капитала, точны как в аптеке.
En esos plazos, el énfasis en la necesidad de que los Estados Unidos exporten más y en las mayores dificultades que tendrá la economía para atraer capital extranjero es correcto.
Таким образом, они игнорируют другие аспекты силы, в том числе жесткую военную мощь и мягкую силу как способность убеждать, не говоря уже о трудностях политики объединения их в успешные стратегии.
Por ende, ignoran las otras dimensiones del poder, entre ellas el poder militar duro y el poder blando de la narrativa, para no mencionar las dificultades en materia de políticas que implica combinarlas en estrategias exitosas.
И, наблюдая за ними, я увидел, что независимо от того, насколько они были рады своему поступлению, через 2 недели они уже думали не об оказанной им чести, не о философии или физике, а о конкуренции, учебной нагрузке, трудностях, стрессах, жалобах.
Y lo que descubrí, en mi investigación y en mis clases, es que esos estudiantes, aparte de la felicidad que sentían por haber entrado en la universidad, 2 semanas después pensaban no en la suerte de estar ahí ni en la Filosofía o la Física, sino en la competencia, en la carga académica, en las dificultades, la presión, las quejas.
Наибольшие трудности, однако, представлены коренными причинами повстания:
Pero los mayores desafíos llegan a las raíces de la insurgencia:
Но причина их сегодняшних экономических трудностей не в этом.
Pero esto no es lo que afecta sus economías hoy.
И это момент, когда математические идеи могут помочь преодолеть эту трудность.
Pero este es el lugar donde las ideas matemáticas pueden sacarnos del bache.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей;
Está claro que el país enfrenta muchas dificultades;
Это связано с большими трудностями, но Бразилия, кажется, в силах их преодолеть.
Grandes desafíos, de hecho, pero Brasil parece estar con ánimo de alcanzarlos.
Но те трудности, которые сегодня преодолевают кубинцы - это часть нашей собственной европейской истории.
Pero lo que los cubanos están soportando hoy es parte de nuestra propia historia europea.
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Dos economías de renta elevada se encontraron en dificultades.
При отсутствии подобных ошибок, в глобальной экономике следует ожидать трудностей, но никак не катастрофы.
Si no se cometen esos errores, es de esperar que el entorno económico sea más duro, pero no que haya una calamidad.
Именно политики недооценили технические трудности, когда выбрали валютную интеграцию.
Fueron los políticos quienes subestimaron las dificultades técnicas cuando optaron por la integración monetaria.
Выражаясь грубо, но искренне, безразличие не представляет трудностей, если бедные предположительно в большинстве своем "черные".
Para expresarlo en términos toscos pero francos, es fácil ser indiferente si se asume que los pobres son "negros" en su mayoría.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad