Beispiele für die Verwendung von "упрощение" im Russischen

<>
Одной такой острой необходимостью является упрощение процесса оперативного планирования и проведения операций. Una necesidad urgente es la simplificación de nuestra planificación operacional y la manera en que llevamos a cabo las operaciones.
Я говорил ранее об отсутствии нестареющих видов - это было несколько чрезмерное упрощение. Lo que he dicho hace un rato sobre la existencia de especies que no envejecen fue un poco una simplificación excesiva.
Конечно, преуменьшение Обамы до цвета его кожи - это серьезное упрощение, хотя он энергично подчеркивает свои "черные корни". Naturalmente, reducir a Obama al color de su piel es una grave y excesiva simplificación, aun cuando haya tenido mucho interés en insistir en sus "raíces negras".
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики. También la simplificación de las entidades financieras, en particular las que cuenten con un apoyo estatal implícito, debe desempeñar un papel en la reconstrucción de una economía dinámica.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности. Por razones muy diferentes, EE.UU. y el mundo entero, parecen condenados a la simplificación del pensamiento, la acción y el sentimiento en aras de la eficacia inmediata y cotidiana.
Эта смесь, чрезмерное упрощение гражданского сознания, идеализация экспертов, фрагментация знаний, упор на техническое мастерство, нейтральность как условие академической целостности, является ядовитой, когда мы говорим о жизненно важных связях между образованием и общественным благом, между интеллектуальной честностью и человеческой свободой, Esta infusión, la sobre simplificacion del compromiso cívico, la idealización del experto, la fragmentación del conocimiento, el énfasis a la maestría de lo técnico, la neutralidad como una condición de la integridad académica, es tóxica, cuando se trata de perseguir las conexiones vitales entre la educación y el bien público, entre la integridad intelectual y la libertad humana.
Что, на первый взгляд, не выглядит упрощением. Lo cual, a primera vista, no suena como una simplificación.
Благодаря тому, что они избегают чрезмерного упрощения, лисы реже ошибаются. Los zorros cometen menos errores porque evitan las grandes simplificaciones.
Полезным упрощением потенциальной работы комитетов по этике исследований было бы принятие двух моделей проверки: Una simplificación útil para abordar la posible labor de las comisiones de ética de la investigación es la de tener en cuenta dos modelos de revisión;
Но, хотя моральные и культурные упрощения мультикультурализма, может быть, и не нанесли Западу особого вреда, то же самое нельзя сказать о бедных странах мира. Aunque quizá las simplificaciones morales y culturales del multiculturalismo hayan ocasionado poco daño real a Occidente, no puede decirse lo mismo de los lugares del mundo que son más pobres.
Ответ, скорее всего, можно найти в упрощении Соглашения, исключив из него элементы, которые не являются абсолютно необходимыми, а расширив его в такой области, как предотвращение изменения климата. Es más probable que la respuesta consista en la simplificación del Tratado, suprimiendo los elementos que no sean absolutamente necesarios y también enriqueciéndolo en sectores como, por ejemplo, el del cambio climático.
Одна страна за другой становилась свидетелем тому, как представители новой власти перекраивали эту манихейскую идеологию, с её тенденцией к чрезмерному упрощению и манипулированию фактами, на свой лад. En un país tras otro, simplemente se rehizo esa mentalidad maniquea, con sus enormes simplificaciones y sus manipulaciones, al servicio de los nuevos ocupantes del poder.
Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами. Por supuesto, el arte y la cultura pueden ofrecer un respiro ante las simplificaciones de nuestra época, respiro que necesitamos más que nunca si queremos contar con el destino que nos antecede y nos espera.
Могу лишь предположить, что какие-то сильные упрощения того, что я делаю, могут существенно повлиять на исследования по теории струн, но это сложная математическая штука, и я ещё не знаю, сработает ли она. Mi idea es que algunas de las grandes simplificaciones que estoy haciendo puedan de hecho tener una resonancia considerable con lo que se ha hecho en la teoría de cuerdas, pero es un tema matemático complejo que no sé todavía cómo va a funcionar.
Пацифист Лев Толстой в своем романе "Война и мир" рассматривал это упрощение и контроль войны как циничность. En su novela La guerra y la paz, el pacifista León Tolstoi consideró esta limitación a la guerra como algo cínico.
Основные страны-доноры и международные организации развития уже отдали приоритет, а также увеличили инвестиции в упрощение процедур торговли. Los principales países donantes y las organizaciones internacionales de desarrollo han dado prioridad a la facilitación del comercio y han elevado la inversión en este ámbito.
Упрощение процедуры регистрации и лицензирования компаний, а также уменьшение инспекций, улучшило климат в среде мелкого бизнеса и предпринимателей. La liberalización de los procedimientos para el registro y los permisos de licencias corporativos así como la reducción de las inspecciones mejoraron el clima para los pequeños negocios y empresarios.
Некоторым малым странам не нравится упрощение структуры Европейской Комиссии и предложение о сокращении представительства в Комиссии от государств-участников. Algunos países pequeños no quieren adelgazar la Comisión y no les agradan los recortes propuestos en el número de comisionados por país miembro.
упрощение законодательного регулирования, а не введение ограничений, инвестиции в инфраструктуру, а не определенную экономическую деятельность, а также налоговые льготы, доступные для всех. facilitación reglamentaria en lugar de restricciones, inversiones en infraestructura, más que en actividades económicas específicas, e incentivos fiscales accesibles para todos.
В частности, реформы должны быть направлены на упрощение перехода Китая от традиционной модели роста, основанной на предложении, которая предполагает, что построение физической инфраструктуры автоматически ведет к росту спроса. En particular, las reformas deben ser diseñadas para facilitar la transición de China a partir de su modelo de crecimiento tradicional basado en la oferta, que asume que la construcción de la infraestructura física conduce automáticamente al crecimiento de la demanda.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.