Beispiele für die Verwendung von "уходить" im Russischen

<>
Иногда от этого надо уходить. Y hay ocasiones en las que habría que apartarse.
"Уходить - это самое трудное в политике. "Marcharse es lo más difícil en política.
уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами? .para fundar una firma de servicios financieros?
И на это будут уходить все твои силы. Y va a requerir de todos Uds.
А что ты говоришь, когда наступает время уходить? ¿Y qué dices cuando es hora de partir?
или мы собираемся уходить в себя и дальше?" ¿O vamos a continuar recluyéndonos?
Давайте будем пробовать уходить от привычных путей к успеху. Verifiquemos nuestras nociones sobre el éxito.
Суть в том, что мы терпеть не можем уходить в минус. La idea es que realmente odiamos cuando las cosas caen en rojo.
Так что люди разбежались, захвачивая свои вещи и были готовы уходить, выселяться. Así que la gente se puso isterica, agarraron sus cosas y se echaron a correr.
Некоторые люди любят свою работу и вообще не хотят уходить на пенсию; Algunas personas aman su trabajo y nunca quieren jubilarse;
Некоторых протестующих, которые отказались уходить, вытащили наружу, фотографии этого вскоре появились в Интернете. Algunos manifestantes que se negaron a moverse fueron arrastrados fuera, apareciendo imágenes en Internet poco tiempo después.
Кто-то говорит это потому, что после 9-го класса парни начинают уходить из школы. Algunas personas dicen que es porque en 9o grado los niños empiezan a abandonar la escuela.
Ну и конечно, не существует никакого абсолютно надёжного способа гарантировать то, что политические лидеры будут уходить без слёз. Al final, no hay un método infalible para garantizar que los dirigentes políticos se marchen sin derramar lágrimas.
Вы никогда не достигнете успеха, говорят они, если вы будете пытаться уходить в сторону и медленно двигаться к конечной цели. Dicen que nunca se tendrá éxito si se intenta abrir camino lentamente hacia el final del juego.
Акционеры зачастую были вынуждены нести убытки или даже уходить из банков, но держатели облигаций почти всегда спасались благодаря притоку правительственных средств. A menudo, se requirió que los accionistas sufrieran pérdidas o incluso desaparecieran, pero los tenedores de bonos generalmente recibían ayuda de la inyección de dinero del gobierno.
Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками. Ella tomo la decision de no tomar una rasuradora o un pedazo de vidrio, sino dedicar su vida a detener lo que estaba sucediendo a otras jovenes.
По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. A medida que la población envejece y disminuye, más personas se jubilarán y empezarán a vender los bonos gubernamentales que ahora están acaparando con entusiasmo.
В своей недавней речи в Канзас-Сити перед американскими ветеранами войн, он пытался защитить свою цель в Ираке "не уходить от курса", указывая на последствия ухода американских войск из Вьетнама. Recientemente, durante un discurso dirigido a veteranos de guerra en Kansas City, Bush defendió su objetivo de "mantener el rumbo" en Iraq señalando las consecuencias del retiro estadounidense de la guerra de Vietnam.
Ситуация начала меняться после Шестидневной войны 1967 года, и еще более усугубилась после войны "Судного дня" в 1973 году, когда стало понятно, что Израиль не собирается "уходить" с захваченных палестинских территорий. Las cosas empezaron a cambiar después de la Guerra de los Siete Días de 1967, e incluso más después de la guerra de "Yom Kippur" de 1973, cuando quedó claro que Israel no iba a ceder los territorios palestinos que había conquistado.
Эта точка зрения попросту не прижилась в экономике, даже несмотря на то, что сегодня большая часть пожилого поколения американцев старается не уходить с работы, поскольку спад нарушает их планы относительно пенсии. Esa perspectiva no está simplemente arraigada en la economía, aun cuando hoy una gran proporción de americanos mayores corran de regreso al trabajo, con el hundimiento de sus planes de jubilación provocado por la contracción económica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.