Beispiele für die Verwendung von "ушел" im Russischen mit Übersetzung "dejar"

<>
Я ушел из Каабы, чтобы перекусить в деловом районе Мекки. Dejé la Ka'bah para comer algo en el centro de La Meca.
Я ушел из Бельвью, поступил в школу бизнеса и начал этот проект. Dejé Bellevue, comencé la escuela de negocios y empecé esto.
Я подсоединил высокоскоростной Интернет - на уровне метра над землёй - включил его и ушёл. La conecté a internet de alta velocidad -está a un metro del suelo-, la encendí y la dejé allí.
И лишь в 1940-х годах, после того, как Карденас ушел из власти, Мексика ступила на более консервативный политический путь. Fue hasta 1940, después de que Cárdenas dejó el poder, que México regresó a una senda política más conservadora.
Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год. Cuando dejé la presidencia y me pidieron trabajar, primero en el Caribe, para tratar de ayudar a hacer frente a la crisis del SIDA, los medicamentos genéricos estaban disponibles por aproximadamente 500 dólares por persona al año.
На всеобщих выборах в марте 2004 года - первых с тех пор, как Махатир ушел со своего поста после 22 лет пребывания у власти - умеренные мусульмане принесли Абдулле Бадави полную победу на выборах. En las elecciones generales de marzo de 2004, las primeras desde que Mahathir dejara el cargo tras 22 años en el poder, los musulmanes moderados ayudaron a que Abdullah Badawi lograra una abrumadora victoria.
"Когда мы проезжали по горному хребту с видом на Мертвое море, - он говорит вот об этом месте, - мне это напомнило тот день, когда я покинул свою деревню в Эфиопии и ушел вместе с моим братом. "Cuando estábamos recorriendo esta montaña con vista al Mar Muerto, y él hablaba de este lugar de aquí, recordé el día en que dejé mi aldea en Etiopía y me fui junto con mi hermano.
Учитель позволил мальчику уйти домой. El maestro dejó al muchacho irse a su casa.
Таким образом, Музей позволил Икарозавру "уйти". Así, el museo dejó ir al Icarosaurus.
Расследование ФБР вынудило Скотта уйти с работы. La investigación de la FBI obligó a Scott a dejar su empleo.
Старые Нидерланды, по-видимому, безвозвратно ушли в прошлое. Parece que la vieja Holanda ha dejado de existir y nunca regresará.
Из-за голода, я вынужден был уйти из школы. Pero por la hambruna, me vi forzado a dejar la escuela.
Ещё меня попросили уйти из организации, организации карикатуристов в США, Me pidieron también que deje la organización una organización de caricaturistas de EE.UU.
В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит. Rem Vyakhirev, quien ha sido su CEO por largo tiempo, dejará el puesto en mayo.
Ни одно правительство не может уйти от этих обязанностей в одночасье. Ninguno puede dejar abandonadas estas responsabilidades de la noche a la mañana.
Генри Киссинджер и Роберт Макнамара ушли в отставку, признав правоту де Голля. Tanto Henry Kissinger como Robert McNamara al dejar sus cargos admitieron que De Gualle había estado en lo cierto.
Америка никогда не уйдет с мировой арены и будет продолжать играть ведущую роль. Ese país nunca ha dejado de atraer la atención mundial y seguirá desempeñando un papel primordial al respecto.
"Ты можешь выписаться в любое время, когда пожелаешь, но никогда не сможешь уйти". "Puedes dejar libre la habitación cuando quieras, pero nunca podrás abandonar el lugar".
Жаклин ушла из дома отца и шла 2 дня, целых 2 дня по стране масаев. Jaclyn dejó la casa de su padre y caminó durante dos días, dos días, a través del territorio Masai.
Остальные 134 миллиона рабочих, которые ушли от бедности, сделали это раньше, в 2000-2007 годах. Los otros 134 millones de trabajadores que dejaron de ser pobres lo hicieron antes, en 2000-2007.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.