Beispiele für die Verwendung von "характерную" im Russischen

<>
Безнаказанность, характерную для этих отвратительных преступлений, нужно остановить. La impunidad característica de estos espantosos crímenes debe terminar.
То есть каждая область мозга соединена с каждой другой, И эти соединения обрезаются, чтобы создать характерную модульную архитектуру взрослого мозга. Así que toda región del cerebro está cableada con todas las otras regiones y éstas se van podando para crear la arquitectura modular característica del cerebro adulto.
Однако к началу 1950-х годов биологи все еще не могли объяснить, как из поколения в поколение организм воспроизводит характерную для него форму. Sin embargo, a principios de los años cincuenta, los biólogos todavía no podían explicar cómo un organismo reproduce su forma característica de una generación a otra.
Установление предельных сроков было критическим для экономической реформы в Европе, однако любой срок имеет одну характерную черту - когда-нибудь он истекает, - и, как только это происходит, все напряжение и психологическое давление уходит вместе с ним. Los límites de tiempo fueron críticos para la reforma económica en Europa, pero una característica de los límites de tiempo es que expiran:
что характерно для этого вина - .el cual es característico de dicho vino.
Европе потребуются политические институты характерные больше для федерации, чем для конфедерации государств. Europa necesitaría tener instituciones políticas más típicas de una federación que de una confederación de estados.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. El segundo componente característico del arrepentimiento, es la sensación de desconcierto.
Она находится в сосновом лесу около старого шоссе с небольшими заметными впадинами в земле на одинаковом расстоянии друг от друга, которые характерны для таких могил. El lugar es un bosque de pinos cerca de una vieja carretera y se distingue por las pequeñas depresiones regulares del terreno que son típicas de esas fosas.
Для такой торговли характерны две основные черты. Hay dos características clave de ese comercio de divisas.
"Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам. La "tolerancia" se ve como algo débil y elitista, típico de la gente que vive lejos de las duras realidades de la calle, donde extranjeros violentos e irrefrenables amenazan a los honrados holandeses.
Это "стрекотание" очень характерно для сливающихся черных дыр, Ese chirrido es muy característico de la fusión de agujeros negros.
В среднем все высоко-долговые эпизоды длились по 23 года и связаны с темпами роста более чем на один процентный пункт ниже, чем для уровня, характерного для более низких уровней долга. El promedio de episodios de alta deuda desde 1800 es de 23 años y se asocian con una tasa de crecimiento de más de un punto porcentual por debajo de la tasa típica de los períodos con niveles de deuda inferiores.
Эти характерные черты так же отражаются на политике. Esta característica también nos dice mucho sobre la política.
Поиск неденежных средств кажется характерным поведением в момент любого финансового кризиса - тем, что во времена великой гиперинфляционной драмы Веймарской Германии стало известно как "die Flucht in die Sachwerte", "полет к материальным средствам". La búsqueda de activos no financieros parece un comportamiento típico en cualquier crisis financiera -lo que se conoció durante el gran drama de la hiperinflación en la Alemania de Weimar como "die Flucht in die Sachwerte" -la huida a activos materiales.
У обоих циклов есть свои характерные выгоды и затраты. Ambos tienen sus beneficios y costos característicos.
И этот феномен накопления уже существующих ссылок характерен для блогосферы, Y ese fenómeno, ese fenómeno, de vincular los links ya existentes es una característica de la blogsfera.
Когда наступило время визита, то было продемонстрировано характерное для Сингха гостеприимство. Cuando la respuesta finalmente llegó, se percibía en ella la calidez característica de Singh.
Ментальность под девизом "жадность - это благо" является характерной особенностью финансовых кризисов. La mentalidad de "la codicia es buena" es una característica regular de las crisis financieras.
Итак, жир, который стекает и сгорает, придаёт тот самый характерный вкус. Es la grasa que gotea y se enciende la que le da el sabor característico.
Это характерно для Гуантанамо, депортаций, дела Падилла, программы электронного подслушивания и т.д. Todos esos casos -Guantánamo, las deportaciones, el caso Padilla y el programa de escuchas electrónicas- comparten esa característica.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.