Beispiele für die Verwendung von "Aparte de" im Spanischen

<>
Bueno, me dedico a más cosas aparte de la física. Помимо физики я увлечен другими отраслями науки
Pero, aparte de eso, aún tenemos un problema, un problema real. Но кроме этого у нас по-прежнему есть проблема, и она настоящая.
Aparte de esos factores de personalidades, está el marco regional. Помимо этих личностных факторов, существует региональный контекст.
Necesitamos cosas más ridículas aparte de "The Cabinet of Natural Curiosities". Нам нужны ещё какие-нибудь нелепицы кроме "Природной Кунсткамеры".
Así que, aparte de esta rareza, esta es mi diapositiva científica. В общем, помимо этой хохмы, это ещё и научный слайд.
Aparte de retorcerse las manos, ¿qué deberían estar haciendo los gobiernos? Что же кроме заламывания рук могут сделать правительства?
Hubbard aparentemente está empezando a acercarse, pero aparte de eso, pienso que será bueno el próximo año. Хаббард вероятно начал подниматься по рейтингу, но, помимо этого я думаю, это будет хорошо в следующем году.
Pero aparte de eso, también veo problemas dentro de la tradición islámica. Но кроме того, я также видел проблемы внутри исламской традиции.
Aparte de eso, dos factores explican el extraño fenómeno revelado por las recientes encuestas de opinión en Francia. Помимо этого два фактора объясняют странное явление, зафиксированное недавними опросами общественного мнения во Франции.
Aparte de eso, el rasgo principal de una sociedad envejecida es la independencia de los ancianos. Кроме того, ключевой особенностью стареющего общества является независимость пожилых.
Otros instrumentos, aparte de la escolarización, pueden ayudar a las mujeres a mejorar su capacidad para obtener ingresos. Улучшить способность женщин зарабатывать деньги можно и другими способами, помимо образования.
Tras la derrota Nicolas Sarkozy, Merkel no tiene prácticamente ningún apoyo en la eurozona, aparte de Finlandia. С победой Олланда над Саркози у Меркель практически не осталось поддержки в еврозоне, кроме Финляндии.
Aparte de la economía, China debe asegurar a los demás que su despertar no hará temblar el mundo. Помимо экономических вопросов Китай должен убедить мировое сообщество, что его пробуждение не пошатнет весь мир.
Me pregunté qué podía estar pensando realmente la gente, aparte de lo que podía leerse en los periódicos. Я хотел понять, что действительно думали люди об этом, кроме того, что можно было прочитать в газетах.
Aparte de los datos, no hay un símbolo mejor de la interdependencia en aumento que los desplazamientos de las personas. Помимо этого, не существует более удачного символа растущей взаимозависимости мира, чем перемещение людей.
Si no, ¿qué obtienen exactamente los nuevos países de su adhesión, aparte de las fastidiosas intrusiones de la burocracia de Bruselas? Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии?
Mientras tanto, aparte de toda la espiritualidad, había un detalle trivial en la Ka'bah que me interesó en particular. И в то же время, помимо всей духовности, в Каабе я заметил один бытовой момент, который меня заинтересовал.
De hecho, resulta difícil encontrar un análisis convincente de la crisis actual por parte de la izquierda, aparte de lemas anticapitalistas. В самом деле, кроме антикапиталистических слоганов, в утверждениях левых сложно найти убедительный анализ сегодняшнего кризиса.
Y también le había dicho a través de la traductora, aparte de lo de "Para", que no me prestara atención. Через переводчицу я попросил ее еще об одном, помимо просьбы говорить мне "Стоп" - это не обращать на меня внимания.
De hecho, aparte de los temas relacionados con la defensa y las relaciones exteriores, Hong Kong iba a mandar en su propia casa. Действительно, кроме обороны и иностранных дел, Гонконг должен был стать хозяином в своем собственном доме.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.