Beispiele für die Verwendung von "Democrática" im Spanischen mit Übersetzung "демократичный"

<>
"Voy a tener que actuar de forma más democrática". "Я собираюсь относиться ко всему более демократично".
Además de esos considerables avances, el tratado va encaminado a volver más democrática la UE. Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным.
La región es al mismo tiempo más democrática y más desigual que hace diez años. Регион является как более демократичным, так и более неравноправным, чем десять лет назад.
Segundo, el Tratado vuelve más democrática a la UE y acerca más el gobierno a los ciudadanos europeos. Во-вторых, благодаря договору ЕС становится демократичнее, а правительства - ближе к гражданам Европы.
En las circunstancias correctas, es eminentemente posible movilizar a la sociedad iraquí hacia una formulación democrática de su futuro estado. При хорошо сложившихся обстоятельствах иракское общество очень легко мобилизовать для демократичного определения своего будущего.
Esto significa que los gobiernos de la UE deben responder a las inquietudes populares y hacer a la Unión más transparente y democrática. Это означает, что правительства Евросоюза должны реагировать на существующее в обществе опасение и сделать Евросоюз более прозрачным и демократичным.
¿Es para reinventar el Medio Oriente como una región más democrática, tal como insisten muchas de las figuras líderes de la administración Bush? Или чтобы превратить Ближний Восток в более демократичный регион, как это утверждают многие ведущие деятели в администрации Буша?
El borrador de la Convención estipula una estructura más sencilla y comprensible para la UE basada en una cooperación más democrática y transparente entre los Estados miembros. Выработанный Конвентом проект соглашения предлагает более простую и понятную структуру ЕС, основанную на более демократичном и прозрачном сотрудничестве между странами - членами.
En Europa, o la UE se vuelve más democrática, lo cual llevará mucho tiempo, o los gobiernos nacionales delegan menos cosas en manos de los burócratas en Bruselas. В Европе либо ЕС должен стать более демократичным, что займёт немало времени, либо национальные правительства должны отдавать меньше полномочий бюрократам Брюсселя.
Uno no tiene el control absoluto, pero está cambiar las reglas subyacentes de maneras interesantes porque tiene un resultado final que es, quizás, una distribución más democrática de voces. Вы не можете его контролировать, но вы можете менять основные правила интересным образом, потому что у вас есть окончательный результат, в котором возможно более демократичное распределение голосов.
Esa conversación activa e indagadora, distintivo de una organización política democrática, es la mayor esperanza en pro de decisiones más acertadas de los gobiernos, en su país y en el extranjero. Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Irónicamente, la Organización Mundial de Comercio, donde cada país tiene un voto, podría parecer mucho más "democrática" que, digamos, el FMI, donde un solo país, los EU, tiene derecho de veto. Не без доли иронии следует заметить, что Всемирная торговая организация, где каждая страна имеет один голос, могла бы выглядеть и демократичнее, чем, скажем, МВФ, где право вето имеет единственная страна - США.
El objetivo es que el gobierno de Myanmar libere a todos los estudiantes y manifestantes detenidos, dialogue con la oposición, avance hacia una sociedad más democrática y vuelva a formar parte de la comunidad internacional. Целью является убедить правительство Мьянма освободить всех задержанных студентов и демонстрантов, вести диалог с оппозицией, сделать шаги в сторону более демократичного общества и вернуться в международное сообщество.
Del Medio Oriente a América Latina y Asia, muchas autocracias están dando pasos graduales hacia una forma de gobierno más democrática y capaz de rendir cuentas de sus acciones, o se han convertido en democracias plenas. От Ближнего Востока до Латинской Америки и Азии многие автократии постепенно двигаются в сторону более демократичных и подотчетных форм правления или же уже стали полностью оперившимися и хорошо функционирующими демократиями.
En resumen, el Tratado Constitucional consagra firmemente los derechos fundamentales en la legislación y también vuelve a la UE más democrática, más transparente y más eficaz, con lo que resulta ser un buen trato para todos: Короче говоря, Конституционный Договор надежно закрепляет на законодательном уровне фундаментальные права, а также превращает ЕС в более демократичную, более "прозрачную" и более эффективную организацию.
Además de verse obstaculizados por la UE, una nueva minora más provinciana, más religiosa y menos liberal, pero no necesariamente menos democrática, una cohorte personificada por el enormemente popular Primer Ministro, Recep Tayyip Erdoğan, los está desalojando de sus posiciones de privilegio. Встречая на своем пути препятствия со стороны Евросоюза, они также испытывают давление на свое привилегированное положение со стороны новой элиты, которая более провинциальна, более религиозна и менее образована, но не обязательно менее демократична, а именно группировки, которую олицетворяет пользующийся огромной популярностью премьер-министр Турции Ресеп Тайип Эрдоган.
La táctica de divide y vencerás de las potencias coloniales permitió que la pequeña población de Europa gobernara a un gran número de personas fuera del continente, saqueando los recursos naturales e invirtiendo poco en el capital humano y social necesario para una sociedad exitosa económicamente, democrática y capaz de gobernarse a sí misma. Тактика колониальных держав "разделяй и властвуй" позволила небольшим народонаселениям Европы управлять огромным населением за пределами Европы, попутно грабя природные ресурсы, делая малые инвестиции в физический, человеческий, а также социальный капитал, необходимый для экономически успешного, демократичного самоуправляющегося общества.
Europa y Turquía deben probarse a si mismos, y al mundo, que no es inevitable el "choque de civilizaciones" de Huntington y que es posible crear un "Proyecto Europeo" entre cristianos, judíos, musulmanes y no creyentes, que una sociedad con una gran mayoría de musulmanes puede ser democrática y secular, y que los turcos y griegos pueden hacer lo que han hecho los alemanes y franceses: Европа и Турция должны доказать самим себе - и миру, - хантингтонское "столкновение цивилизаций" не является неизбежным, что христиане, иудеи, мусульмане и другие верующие и неверующие могут вместе строить "Европейский Проект", что общество с большинством мусульман может быть демократичным и мирским, а турки и греки могут сделать то же, что французы и немцы:
¿Podría haber algo más democrático?" Что может быть демократичнее?
También debemos hacer más democráticos nuestros propios sistemas políticos. Мы также должны сделать собственную политику более демократичной.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.